Курятник как по-английски

Buyuk Anadolu Didim Resort – Отзывы

1. Номера достаточно хорошие (у нас был номер с видом на бассейн и море, у друзей на курятник). Курятник друзей напрягал только первое время, но вид с балкона, в принципе достаточно сносный, по крайней мере не стройка и т.д.

2. Территория отеля небольшая, разгуляться негде.

3. Питание: голодным не останешься, но разнообразие блюд скудное.

4. Персонал очень приветливый (хоть мы и не говорим по-английски, а русских в отеле почти нет) и мы друг друга понимали почти с полуслова.

5. Анимация с большего нормальная, но опять-таки (из-за плохого знания языка) не всё было понятно, но очень зажигательно.

6. Расположение отеля не очень удобное для совершения покупок (сувениров). Поездка в городок айтылкум (по-моему так называется) обошлась на такси в 60 долларов это за 14км ( у них очень дорогой бензин, около 4 долларов за литр).

7. Вход в море действительно очень мелкий, но зато песочек.

8. Баров на территории отеля всего лишь два (ресепшн и возле бассейна) для нас это было минусом, хотя и небольшим.

 

9. Убирались в номере отлично.

10. Шезлонги у бассейна (если оно вам надо) нужно занимать около 6-7-ми утра. У моря всегда найдете свободные. (т.к отель почти весь был заселен)Возьмите с собой ваши полотенца

11. Горки в принципе рассчитаны на детей, но нас это не смущало)))))))))

12. В целом нам очень понравилось, а мы им . )))))))))))))))

Питание было нормальное, сладский стол соглашусь с другими отзывами просто жуткий. Голодными не останетесь.

Анимация прикольная. В команде были 4 рускоговорящие девочки. Мы со всей командой подружились. Во многих мероприятиях учавствовали. Шоу вечерние как и везде , посредственное.

Дисотека вечерняя хорошая. Ди джей Леван включал нам русскую музыку.:))))

Море конечно мелкое. По утрам было даже холодное, в обед прогревалось и было прикольно там поваляться.

 

Ездили на экскурсии в Бодрум и Помукалле. Получили массу впечатлений.

Сам Дидим не понравился. Только только он рзвивается. Англичане толпами скупают там недвижимость. В прошлом году отдыхали в Кушадасах, с ним не сравнить.

В общем, отдых удался. Мы ехали с ужасом туда, начитавшись негативных отзывов. Но на многие проблемы мы решили не заморачиваться и не обращать внимание. Не так все плохо. самое главное Вы едете отдыхать , а не выискивать косяки и проблемы.

Заселили меня на первый этаж с видом на курятник/крольчатник и помойку. Окно открыть нельзя вообще — сразу ужасный запах с помойки. На балконе посидеть тоже никакого удовольствия, как понимаете. Сразу попросила поменять номер, но сказали, что в этот день невозможно, т.к. отель полон. Склонна этому верить, поскольку народу и правда, было полно. Но всю прелесть размещения я оценила рано утром с петухами в буквальном смысле. Ку-ка-ре-ку в пять утра в отпуске, когда хочешь отоспаться — это уже более чем.

Через два дня меня переселили (ох, чего мне это стоило! — приходилось их долбить по нескольку раз в день) — номер на четвертом этаже с красивым видом на море и бассейн. Красота. Но и тут свои недостатки — вынуждена всех разочаровать опять же. Внизу ресторан и бар, а чуть правее — амфитеатр. Анимация заканчивается в одиннадцать вечера. Но бар обычно открыт довольно долго, а даже если и закрыт, то народ все равно гужуется заполночь. Это к тому, что если хочется лечь спать пораньше, опять же балкон не откроешь. Почему так упираюсь в открытое окно — очень приятный прохладный ветерок с моря по вечерам, что, согласитесь, гораздо лучше и здоровее кондиционера. Как-то все-таки народ угомонился рано и балкон я оставила открытым. Но! Не учла досадной мелочи — рядом построена мечеть. И, как положено, в 04.30 утра мулла позвал всех на молитву.

Так что, куда бы вас не поселили, если хотите выспаться — только при плотно закрытых окнах. От петуха это не спасает, тем не менее.

Я, если честно, не понимаю, как можно было строить отель с претензией на пять звезд в таком месте — стенка в стенку с курятником. На ресепшене отвечают, что это к ним не относится. Правильно, но о соседстве надо было думать с самого начала. Что касается мечети, то поскольку отель изначально строился под турок, то, думаю, им это не мешает. Хотя, насколько я знаю, это государство светское и, в отличие от других мусульманских стран, намаза так строго люди там не соблюдают.

Ну а уж эта помойка! Под окнами номеров, в жарком климате! Чем думали владельцы — загадка.

 

Номера по площади маленькие для пяти звезд. Когда я заехала, в номере стояла доп. кровать (убрали сразу, к счастью), так вот, спальные места в таком случае занимают почти всю площадь номера. Так что если ехать семьей с ребенком — просто не развернуться. Отдельная статья — постельное белье. Почему-то вместо одеяла в пододеяльнике, или хотя бы простыни и одеяла — жесткое и неприятное на ощупь покрывало.

Что касается уборки — то зависит от добросовестности горничной. В моем первом номере все было просто идеально. Все чистенько, вымыто и вычищено. Во втором же, как я поняла, просто меняли полотенца, и крутили лебедей из простыней. Лучше бы мыли пол и протирали стол и тумбочки. Как-то случайно капнула соком на стол и не вытерла — прихожу — пятно так и осталось. Из интереса, не стала вытирать — тот же результат. Что ж, не гордая, убрала сама ? Стаканы не мылись тоже, кстати. И все это несмотря на то, что чаевые я оставляла регулярно.

Территория отеля маленькая. Все, что вы видите на фотографиях между отелем и морем — вот и вся территория. Фото еще и увеличивает, кстати. Сам отель на деле выглядит совсем на так помпезно, как на фото. Гораздо более компактно. Т.е. пойти вечером некуда. В поселке нет ничего, просто дома. Можно ехать в Дидим на маршрутке без кондиционера — у меня желания не возникло. Такси очень дорого. У них там бензин аж три доллара.

Столовая. Именно столовая, потому что рестораном это назвать никак нельзя.

Сразу предупреждаю, что приходить на завтрак лучше с 08.00 до 09.00, на обед же и ужин — к концу.

— во всех НОРМАЛЬНЫХ отелях, если завтрак начинается в 07.30 — то в это время готово все абсолютно. Если предусмотрено приготовление яичницы/омлета/блинчиков на месте поваром, то повар уже стоит и готовит; если свежевыжатый сок (пусть и за доп. плату) — официант стоит и уже выжимает и т.п. Тут же повар начинает готовить после восьми, до этого полчаса разогревается плита. Всякие разбавленные соки привозят с кухни где-то ближе к девяти часам, свежевыжатый апельсиновый сок мальчик начинает готовить тоже примерно в это же время. Для меня это непонятно абсолютно. Почему нельзя все приготовить заранее?

Да, именно с восьми до девяти народу на завтраке немного, можно спокойно выбрать удобный столик. После девяти уже толпа и вытекающая из этого длиннющая очередь за яичницей/блинчиками.

— На обед лучше приходить в 14.00, т.е. за полчаса до конца, на ужин — в 20.30. Во все другое время ОГРОМНОЕ количество народу, столик не найти, а уж очереди за горячим. Только придя, сразу набирайте в тарелки то, что собираетесь съесть, вплоть до десерта/арбуза/дыни/фруктов и напитков. Иначе уже в 14.20 / 20.50 официанты потихоньку все уносят на кухню. А также вы рискуете лишиться того, что уже для себя принесли. Был у меня один неприятный момент: забыла взять чай к десерту и пошла за ним. Возвращаюсь с чашкой — официантка убирает со стола тарелки, мой десерт в том числе, причем на него ставит прям сверху чью-то грязную тарелку. Ну, по-английски я говорю хорошо и девочка все поняла. Нет, я не орала ни в коем случае, а просто объяснила, в чем проблема. Но что вы думаете? В НОРМАЛЬНОМ отеле при подобной оплошности официант бы в первую очередь извинился и сам принес бы мне новый десерт взамен. Эта же надулась, вытащила мою тарелку из кучи, поставила на стол, повернулась и пошла убирать остальные столы. Каково?

 

Что касается качества пищи — все вкусно, здесь у меня нет претензий. Но выбор горячего маленький — обычно курица и мясо, два варианта, что для пяти звезд просто НЕПРИЕМЛЕМО. Очень много овощей, приготовленных по-всякому, для вегетарианцев просто раздолье. Неплохой десертный стол, но в основном для тех, кто любит восточные сладости. По счастью, я к ним отношусь, поэтому хоть здесь отелю удалось меня порадовать. Но мороженого нет. Только за деньги.

Что еще непонятно мне в этом отеле — то, что о напитках надо заботиться самим. Причем и на обед и на ужин. Подходишь к барной стойке и заказываешь, тебе наливают, и сам несешь на свой столик. Во всех НОРМАЛЬНЫХ пятизвездных отелях к столику подходит официант, принимает заказ и приносит его. Да и в четырех звездах тоже, если на то пошло.

Также самим приходится заботиться и о приборах. В самом начале они, конечно, разложены на столах, но потом добавлять их не торопятся.

Кофе только растворимый (ужас), чай — в большом термосе, довольно крепкий и вкусный — но для тех, кто любит черный турецкий чай. Для всех остальных — пакетики.

Обычную питьевую воду в больших бутылках все обычно уносят в номер из ресторана, иначе только покупай за деньги, либо бегай к кулеру. Вроде как нельзя это делать — уносить бутылку, но после всех «подарков» этого отеля лично мне на это было наплевать.

Бар есть в отеле и у бассейна. На пляже для него тоже предусмотрен домик, даже написано «Beach Bar», но на деле в этом помещении хранятся шезлонги и зонтики. Это все тоже неудобно, т.к. тащиться от моря к бассейну не всегда охота, сами понимаете.

Если стоять лицом к морю, то справа в самом углу пляжа есть небольшой частный бар, где можно выпить замечательный кофе по-турецки. Также там чай, мороженое, другие напитки, кальян. Но это все за деньги.

Море мелкое, что очень хорошо для детей и тех, кто плохо плавает. Сначала долго вода по-колено, потом до бедер, потом опять по-колено, потом по-пояс и уже у буйков и за ними можно нормально плавать. Часто бывает ветер и небольшие волны, но это даже приятно. Единственное, когда волны, море уже не такое прозрачное, но это из-за песка.

 

Пляж небольшой. Более-менее чисто.

Про анимацию ничего сказать не могу — я ее не замечала. Аниматоры что-то делали, конечно, но у бассейна. А на вечернюю программу даже неохота было ходить.

В бассейне не купалась, но даже невооруженным глазом было видно, что он грязный. Зато хлорируют его по вечерам безбожно, запах тот еще.

Могу поставить отелю три звезды, да и то с натягом — только за то, что здание отеля красивое.

В общем, если бы не замечательные экскурсии, то отдых бы не удался. Я ездила в храм Апполона, Эфес и Памуккале (прекрасная экскурсия на два дня), морскую прогулку с островом Клеопатры. Тез Тур работает очень хорошо, все организовано прекрасно. Трансферы во-время, все удобно. Гиды просто великолепные, очень знающие, с большим желанием сделать экскурсию интересной для всех. Особая благодарность отельному гиду Оксане. Она во всем помогала, но к сожалению, отелем владеет не она и ничего существенно изменить не в силах.

Отель НЕ РЕКОМЕНДУЮ категорически. Те, кто уже туда едет, учтите мой отзыв, надеюсь, что поможет и вы будете знать, чего ожидать. А всем остальным желаю потратить деньги на другой хороший и достойный именно ПЯТИ звезд, отель.

www.turpravda.ru

Английский язык: идиомы на видео

Поделиться сообщением в

 

Внешние ссылки откроются в отдельном окне

Внешние ссылки откроются в отдельном окне

Видеокурс The Teacher знакомит тех, кто учит современный английский язык, с популярными идиоматическими выражениями. О них рассказывает профессиональный британский актер.

В уроке 1 выражения со словом pig (свинья):

  • Pigs might fly — Чего только на свете не бывает
  • This place is a pigsty — Это просто свинарник
  • To make a pig’s ear of something — Делать что-либо из рук вон плохо
  • В уроке 2 выражения со словом horse (лошадь):

  • To eat like a horse — Иметь волчий аппетит
  • Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
  • To flog a dead horse — Зря тратить силы
  • В уроке 3 выражения со словами grasshopper (кузнечик), butterfly (бабочка), ant (муравей):

  • Knee-high to a grasshopper — От горшка два вершка
  • To have butterflies in your stomach — Чувствовать нервную дрожь
  • To have ants in your pants — Сгорать от нетерпения
  • В уроке 4 выражения со словом fish (рыба):

  • There’s something fishy about this — Это выглядит подозрительно
  • A big fish in a small pond — Важная персона местного масштаба
  • A fish out of water — Не в своей стихии
  • В уроке 5 выражения со словом bird (птица):

     

  • Bird brain — Недалекий, глупый человек
  • To have a bird’s eye view — Смотреть с высоты птичьего полета
  • A little bird told me — Слухами земля полнится
  • В уроке 6 выражения со словом cat (кошка):

  • There isn’t enough room to swing a cat — Яблоку негде упасть
  • To let the cat out of the bag — Проговориться
  • To put a cat among the pigeons — Пустить лису в курятник
  • В уроке 7 выражения со словом dog (собака):

  • To be in the doghouse — Быть в опале
  • The hair of the dog — Спиртное на опохмелку
  • To make a dog’s dinner of something — Провалить дело
  • В уроке 8 выражения со словом monkey (мартышка):

  • To monkey around — Дурачиться
  • Monkey business — Проделки, фокусы
  • To make a monkey out of someone — Выставлять кого-либо дураком
  • В уроке 9 выражения со словом bee (пчела):

  • Busy as a bee — Трудяга
  • The bee’s knees — Высший сорт
  • To have a bee in your bonnet — Быть помешанным на чем-то
  • В уроке 10 выражения со словом bean (боб):

  • To be full of beans — Быть энергичным
  • I haven’t got a bean — У меня нет ни гроша
    • To spill the beans — Выдать секрет, проболтаться
    • В уроке 11 выражения со словом egg (яйцо):

    • He’s a bad egg — Он — негодяй
    • Don’t put all your eggs in one basket — Не ставьте все на одну карту
    • He got egg on his face — Он опростоволосился (выглядит глупо по своей вине)
    • В уроке 12 выражения со словами banana (банан), grapes (виноград), cherry (вишня):

    • To go bananas — Нервничать, сходить с ума
    • It’s a case of sour grapes — Хорош виноград, да зелен
    • A second bite of the cherry — Еще одна попытка
    • В уроке 13 выражения со словами potato (картофель), carrot (морковь), pea (горох):

       

    • It’s a hot potato — Это щекотливая тема
    • A carrot and stick — Метод кнута и пряника
    • Like two peas in a pod — Похожи как две капли воды
    • В уроке 14 выражения со словом tea (чай):

    • It’s not my cup of tea — Это мне не по вкусу
    • I wouldn’t do it for all the tea in China — Я этого не сделаю ни за какие коврижки
    • It’s as good as a chocolate teapot — От этого толку как от козла молока
    • В уроке 15 выражения со словом pie (пирог):

    • It’s as easy as pie — Это проще простого
    • Pie-eyed — Сильно пьяный/с залитыми глазами
    • To have a finger in many pies — Заниматься многими делами одновременно
    • В уроке 16 выражения со словом foot (нога):

    • I’ve got itchy feet — У меня тяга к путешествиям
    • I got cold feet — Я сдрейфил
    • I shot myself in the foot — Я сказал глупость/Я сделал это себе во вред
    • В уроке 17 выражения со словом arm (рука):

    • They’re up in arms — Они готовы добиваться своего
    • I’d give my right arm to do it — Я бы многое отдал, чтобы сделать это
    • He’s twisting my arm — Он мне руки выкручивает (давит на меня)
    • В уроке 18 выражения со словом eye (глаз):

    • To keep an eye on something — Следить за чем-либо, не спускать глаз
    • To have eyes in the back of your head — Иметь глаза на затылке
    • His eyes are bigger than his stomach — Он глазами бы все съел
    • В уроке 19 выражения со словом head (голова):

    • It’s like banging your head against a brick wall — Это все равно, что прошибать лбом стену
    • He’s got his head in the clouds — Он витает в облаках
    • An old head on young shoulders — Мудр не по годам
    • В уроке 20 выражения со словом hair (волосы):

    • I let my hair down — Я расслабился (дал себе передышку)
    • Keep your hair on — Не выходи из себя, успокойся
    • I’m tearing my hair out — зд. Я на этом просто помешан
    • В уроке 21 выражения со словом blue (голубой):

       

    • A bolt from the blue — Гром средь ясного неба
    • Once in a blue moon — В кои-то веки
    • Until you are blue in the face — До посинения
    • В уроке 22 выражения со словом green (зеленый):

      • To have green fingers — Быть удачливым садоводом (у которого все растет как на дрожжах)
      • The grass is always greener on the other side — Там хорошо, где нас нет
      • I’m green with envy — Я позеленел от зависти
      • В уроке 23 выражения со словом red (красный):

      • I painted the town red — Я ушел в загул
      • I caught him red-handed — Я поймал его с поличным
      • It’s like a red rag to a bull — Это все равно, что красная тряпка для быка
      • В уроке 24 выражения cо словом white (белый):

      • It’s black and white — Сомневаться не приходится
      • As white as a sheet — Бледный как полотно
      • A white-knuckle ride — Крайне нервозная поездка или аттракцион (всю дорогу сидишь как на иголках)
      • В уроке 25 выражения со словом gold (золото/золотой/золотистый):

      • As good as gold — Золото, а не человек
      • A heart of gold — Золотое сердце
      • Worth its weight in gold — На вес золота
      • В уроке 26 выражения со словом silver (серебро/серебряный):

      • Born with a silver spoon in his mouth — Родившийся под счастливой звездой
      • He is silver-tongued — У него язык подвешен
      • Every cloud has a silver lining — Нет худа без добра
      • В уроке 27 выражения на тему скачек:

      • It’s neck and neck — Ноздря в ноздрю
      • On the home straight or stretch — На финишной прямой
      • Down to the wire — До упора, до самого конца
      • В уроке 28 выражения со словом ball (мяч):

      • Keep your eye on the ball — Держи руку на пульсе
      • It’s a whole new ball game — Совсем другое дело
      • He is on the ball — Он схватывает на лету
      • В уроке 29 выражения на тему бокса и не только:

      • Below the belt — Удар ниже пояса
      • Take it on the chin — Не падай духом
      • To throw in the towel — Сдаваться
      • В уроке 30 выражения с глаголом to skate:

      • Get your skates on — Пошевеливайся!
      • Skating on thin ice — Игра с огнем
      • To skate over — Избегать или обходить
      • В уроке 31 выражения на тему легкой атлетики:

      • A false start — Фальстарт
      • To jump the gun — Забегать вперед
      • The front runner — Фаворит
      • В уроке 32 идиомы cпортивного происхождения, получившие распространение в повседневной речи:

      • The kick off — Начало
      • Moving the goalposts — Изменение правил игры
      • A political football — Политическая игра
      • The Teacher (Спецвыпуск к празднику Хэллоуин)

        С помощью этого видеоурока вы научитесь выражать чувство страха по-английски.

        Изучаемые идиоматические выражения:

      • To shake like a leaf Дрожать или трястись как осиновый лист
      • Scared stiff Застывший от ужаса, оцепеневший от страха
      • It sends shivers up and down my spine У меня от этого по спине мурашки бегают
      • The Teacher (Новогодний выпуск)

        Надувательство бывает не только в будни, но и в праздники. Новый год в этом смысле — не исключение.

        Посмотрев этот урок, вы наверняка почувствуете приближение Нового года и познакомитесь с идиоматическими выражениями:

      • To pull the wool over someone’s eyes — Морочить к-л. голову
      • To take someone for a ride — Обмануть или надуть к-л.
      • I wasn’t born yesterday — Я не вчера родился
      • The Teacher (спецвыпуск к 200-летию со дня рождения Чарльза Диккенса)

        В этом уроке мы совместим обучение английскому языку с прогулкой по Лондону, который знаменитый английский писатель колоритно описывал в своих романах.

        Вашим гидом по современной столице Великобритании будет сам Диккенс. Его роль играет хорошо знакомый вам по предыдущим урокам актер. Он же познакомит вас с новой лексикой:

      • Dickensian — убогий или нищенский; диккенсовский
      • A scrooge — скряга
      • What the dickens…? — Какого черта. (устар.)
      • www.bbc.com

        Английский, испанский, французский, итальянский, португальский языки и всё, что с ними связано

        “Чувствовать себя в (не) своей тарелке” по-английски, испански, французски и итальянски

        Давно хотела написать как идея “чувствовать себя (не)комфортно где-то, с кем-то” выражается в других языках.

        To be in one’s element (анг.) – у этого выражения, кстати есть антоним – to be out of one’s element, но как вы можете убедиться из дискуссии на форуме wordreference https://forum.wordreference. com/showthread.php?t=2503638& s= 0d4875e210f035402c694d4da3bf7d b9&p=12606515#post12606515, не все native speakers используют это выражение.

        и еще один антоним – To feel like a fish out of water (чувствовать себя как рыба вне воды): The journey is even more astounding when you consider how it all started, as an unheralded 16-year-old rookie who arrived in camp feeling a little like a fish out of water.

        etre/ne pas etre dans son element/Ne pas etre bien dans son assiette (быть (не) в своей среде; неудобно себя чувствовать в своем седле (см. комментарии)

        Etant extrovertie, Jeanne est dans son element pendant les soirees.

        Sentirse en su propia salsa/Sentirse como pez en el agua (чувствовать себя в своем соусе/чувствовать себя как рыба в воде)

        En sus vagones, como en las fabulas, se sienten en su propia salsa.

        Alli, su mentora, la investigadora Bea Sweeney, en seguida la dirigio al laboratorio de Bioquimica, donde Carol se encontro como pez en el agua.

        Sentirse una gallina* en el corral ajeno (чувствовать себя курицей в чужом курятнике)

        En los encuentros con sus amigas Margarita se sentia como gallina en el corral ajeno. En su compania, cuando estaban las tres juntas se sentia fuera del lugar. Hablaban las chicas de sus incesantes viajes, de sus nuevas bolsas, diamantes etc. Y ella era du una familia pobre, trabajaba mucho, pero ganaba poco, le gustaba leer y ver las peliculas de ciencia-ficcion. En breve, no tenia nada en comun con sus amigas.

        Estar como perro en barrio ajeno (быть как собака в чужом районе)

        El no sabe bailar y se siente como perro en barrio ajeno.

        sentirsi a proprio agio (чувствовать себя комфортно)

        Qual’e il segreto per sentirsi a proprio agio con tutti e in tutte le situazioni? Io mi sento sempre in disagio… sopratutto nei luoghi affollati. capita anche a voi? il rimedio?

        In casa di Galia mi sento a proprio agio.

        Essere come un pesce fuor d’acqua (быть как рыба вне воды)

        Quando ci riuniamo con i miei parenti mi sento come un pesce fuor d?acqua perche ci interessano cose diverse.

        multilinguablog.com

        TES 5: Skyrim «Стань королем Риверхельма Обновлено v2.5»

        Язык мода: Русский

        Автор перевода: Sadorimatsu

        — Если во время захода в замок, НПС вам не будет отвечать и Барон не даёт диалоговое окно, то сохранитесь на этом месте и загрузитесь на нём и всё будет работать. Лёгкий баг самого мода. Тут ничего нельзя сделать.

        — Либо вырубайте все ваши моды, сохранитесь, загрузитесь и проверяйте, затем можете включить моды. Если не поможет, значит проблемы с версией игры.

        — Если не помогает, пробуйте запускать игру через SKSE. Скачать SKSE здесь + видео инструкция по его установке.

        — Чтобы избежать ошибки при работе мода, то для начала, установив мод, отключите все ваши моды, кроме этого, зайдите в игру, сохранитесь, выйдите, запустите сохранение и проверяем есть ли диалог, если есть, то включаем все моды.

        — Найти ключи вы можете в поместье рыцарей:

        2 — Купите титул рыцаря и служите королевству за плату в 1.500 золотых и право на проживание в красивом дворце.

        3 — Станьте королем Риверхельма всего за 30 000 золотых! Живите в замке и управляйте твердыней.

        4 — Огромная твердыня Риверхельм будет вашей (она намного круче, чем у всех Танов в округе)

        5 — Получите мощную корону при вступлении в должность короля! (тайну ее зачарования раскрывать не буду)

        6 — Собирайте налоги, получайте доход с шахты! Замок окупится очень быстро!

        7 — Целых четыре рыцаря, которые могут стать полноценными спутниками и защищать вас в ваших странствиях.

        8 — Получите доступ к полностью укомплектованной комнате-хранилищу с сокровищами! Пополняйте ее.

        9 — У вас будет свой настоящий шут. (Советую прирезать его сразу же, раздражает неимоверно)

        10 — Богатые торговцы, способные скупить у вас все, что вы найдете на просторах Скайрима!

        11 — Свыше 50 новых NPC! Дети, женщины, мужчины, рыцари, элитная стража, охранники, пленники.

        12 — Замок полностью дружелюбен к самой игре (на Скайриме без модов вылетов не наблюдается вовсе).

        13 — Наслаждайтесь прекрасным видом на Вайтран с крыши своей твердыни! Почувствуйте свою крутость!

        14 — Таверна, Алхимическая лавка, Курятник, Таверна «Три Щита» и многие другие дома! И все это ваше.

        15 — Булочник, который сможет вам продать одну секретную булку, что восстанавливает 100 процентов жизни.

        16 — Продавайте ваши продукты и выпивку в Таверну «Четыре Щита», помогите людям своего государства жить лучше.

        17 — Только вас стражники будут приветствовать особой анимацией, прикладывая руку к груди! Вы же король!

        18 — Стабильное содержание 2-х лошадей (требуется титул короля / Рыцаря, чтобы ими владеть).

        19 — Новые уникальные доспехи для вашей армии!

        20 — Новая броня для короля Риверхельма (броня лежит в сундуке комнаты короля)

        21 — Новый уникальный щит с гербом для вашей армии!

        22 — Новый интерьер дома.

        23 — Королевский маг, который продает предметы и заклинания.

        24 — Прислуга, которая бегает в тронном зале ежедневно.

        25 — Очень большая Арена!

        26 — Новые враги ящыеры Крокеры.

        27 — Большая площадь для канализации, где находятся Крокеры.

        28 — Секретный проход в комнату короля!

        29 — Секретный храм, огромное хранилище и различные стенды для выставления своих достижений.

        30 — Корпус для городской стражи.

        31 — Отличное место отдыха в центре города.

        32 — Казармы, здание стражи, в котором 10 солдат и броня для вас и ваших товарищей!

        33 — Возможность вызвать подкрепление у стражи ворот города.

        34 — Возможность вызвать нападение бандитов со стороны стражи у ворот города.

        35 — Возможность вызвать нападение Крокеров со стороны стражи у ворот города.

        36 — Возможность измененить броню ваших солдат, разговаривая с генералом в тронном зале (требуется титул короля для этой опции).

        37 — Продавцы с большим запасом золота.

        38 — Стражник признают вас как короля, рыцаря или гражданина (Озвучка за действующего НПС включена!).

        39 — Больше гражданских НПС в центре города.

        40 — Новые щиты племени Крокеров.

        41 — И многие другие вещи, которые даже я не могу вспомнить!

        42 — Совместим с большинство модами от версии 2.1.

        43 — Арена переработана, версия 2.1.

        44 — Новая большая гостиница, где спят НПС после 1 утра, версия 2.2

        45 — Около 20 новых НПС, каждый из которых уникален, версия 2.2.

        46 — Новый магазин украшений, где можно купить золотые вещи, чтобы украсить свои апортаменты, версия 2.2.

        47 — Теперь у торговцев в центре города новые голоса (благодаря голосу актера: Saiodin), версия 2.3.

        48 — Стража и некоторые люди (не все) признают вас гражданином, рыцарем или королем, версия 2.3.

        49 — Теперь играя за женщину вас признает стража и людю, называя королевой или миледи, версия 2.3.

        50 — Игрок может купить дом с самого начала игры (поговорить с Балбюр, торговец инвестиций), версия 2.3.

        51 — Налоги короля и жалование рыцаря накапливается и храненится во все дни с момента активации (Прочитать книгу в сундуке налогов для активации), версия 2.3.

        52 — У вас есть меню для инвестиций, поговорите для этого с (Торговцем Балбюр в центре города), версия 2.3.

        53 — Есть множество «продукций» в городе, которые вы можете экспортировать для торговли и получать за это прибыль, версия 2.3.

        54 — Вы можете экспортировать свою продукцию, поговорить с (Торговцем Балбюр в центре города), версия 2.3.

        55 — Вложить сумму для производства в Амбаре: 7000 золотых для производства яиц и куриных грудок, версия 2.3

        — Перед установкой желательно сделать чистый сейв, чтобы избежать непредвиденных крахов записи.

        — Содержимое архива закинуть в папку игры Skyrim/Data и в Launcher — «Файлы» активировать мод.

        список модов, а BecomeKingOfRiverHelm.esp сместить в самый низ. Иначе у вас просто не зайдёт в игру.

        Sexy Whiterun v3

        Build Your Own Home

        CLARALUX — More and Brighter Lights

        Сэт Тёмного Рыцаря/Dark Knight Armor Set

        www.playground.ru

        комнат традиционно измеряется в татами (дзё), что учитывается при

        постройке дома. Площадь татами — 90×180 см (1,62 м²). В высоту мат имеет

        5 см. Иногда встречаются татами в половину традиционной площади — 90×90

        см. Татами, сделанные в Токио и восточной части Японии чуть уже обычных

        Обычно в таких квартирах нет даже душа, но зато цена очень

        демократичная, для бедных студентов в самый раз. Работающий японец может

        позволить себе снять квартиру побольше: стандарт на одного человека это

        6 татами (10 кв. метров), здесь уже присутствует ванная комната, правда

        ванна сидячая, но это уже японская традиция оставшаяся с древних

        времён. Кухня же обычно совмещена с прихожей – с порога и сразу к столу.

        Но и цена за такую квартиру будет низкая, всего около 300–400 долларов в

        вот пролетарский вариант того же изобретения:

        температуры до сахара в крови. Но главное не в этом. Главное то что

        раковита тут же на бачке, и что он подогревается от нажатия кнопки на

        дистанционном пульте. Тоесть ты только решил что пора, нажал кнопочку и

        идешь в туалет. А он уже тепленький. А почему? да потому что в Японии ну

        нету совсем центрального отопления. Грей как хочешь. И чтобы не

        отморозить случайно самое важное эти унитазы были ВЫНУЖДЕНЫ придумать.

        . попробовала сделать визуализацию )))) вот диван наш ( еврокнижка ) только и вошел:

        ноги можно вытянуть. кухонная мебель — стандартная четырехкомфорочная

        плита ( куда им столько? ) и стол с мойкой 80 см.

        Диван пришлось поставить «на заказ» плтора метра длиной, такие в детских

        отделах есть. Рядом пара табуретое для еды и ноутбука. Так пол России

        телек смотрит ))) нопротив дивана телек и шкафы! вошло достаточно! не

        понимаю зачем все по стенам развешивать.. или на фотках и 6-ти метровые

        квартирки тоже представлены? письменный стол не вошел. но он не всем

        нуженю А вот туалет можно и уменьшить. На теплоходах есть есть

        пластиковые кабины с раковиной унитазам и душем между ними. намного

        компактнее. .. но опять же японцу ванна ооччень нужна! они там греются.

        trinixy.ru

        1. Использование артикля с именем существительным и местоимением

        Почему в одном случае со словами farmer и rooster мы используем артикль а, а в другом – the? Почему не используется артикль с существительными Randy и feathers, а также с существительными в словосочетаниях his way, his long tongue и т.д.?

        Общее правило использования определенного the, неопределенного a (an) и «нулевого» артикля (его отсутствие) сводится к следующему:

        Неопределенный артикль a (an — перед существительным, которое начинается с гласного звука: an apple) оформляет единичный, отдельный предмет, который мы не выделяем из класса ему подобных:

        A farmer wanted to have his hens serviced (в начале рассказа – это просто один из фермеров).

        Определенный артикль the выделяет предмет или предметы из класса им подобных:

        The farmer walked up to Randy (это – уже хорошо знакомый нам фермер, поэтому для нас он особый, отдельный, единичный).

        The buzzard’s getting closer (Рэнди только предстоит познакомиться с сарычем, но этот сарыч уже выделен им из класса сарычей).

        Неопределенный артикль происходит от числительного one (один), определенный – от указательного местоимения that (тот). Данные принципиальные различия уточняются в более частных случаях употребления определенного и неопределенного артиклей.

        Неопределенный артикль не употребляется:

        а) с неисчисляемыми и абстрактными существительными: The farmer was watching all of this with disbelief;

        б) с существительными во множественном числе: Не wanted to have his hens serviced;

        в) с именами собственными:

        Randy is the horniest rooster you have ever seen;

        г) с существительными, перед которыми стоят притяжательные или указательные местоимения:

        I warned you, my little buddy.

        Определенный артикль употребляется:

        а) когда говорящему и слушающему известно (из контекста, из окружающей обстановки и т.д.), о каком предмете (предметах), явлении (или явлениях) идет речь:

        Не went to the market looking for a rooster.

        He went in to the barn and mounted all the horses;

        б) когда речь идет об уникальном, единственном в своем роде предмете или явлении; часто эта уникальность обозначается прилагательным в превосходной степени: Randy here is the horniest rooster you will ever see!;

        в) когда существительное имеет определение в значении ограничения:

        I have just the rooster for you;

        г) определенный артикль используется в словосочетаниях со словами last и next в тех случаях, когда слово last означает «последний», а слово next «следующий по порядку»: The next morning the farmer looked out and saw Randy lying on his lawn.

        2. Образование множественного числа имен существительных

        Правила образования множественного числа существительных в английском языке достаточно разнообразны. Основные из них сводятся к следующим:

        Так, множественное число существительных (кроме тех, у которых основа оканчивается на -ch, –s, –ss, –sh, –x) образуется путем прибавления к основе окончания -s:

        Множественное число существительных, основа которых оканчивается на -ch, –s, –ss, –sh, –x, образуется путем прибавления к основе окончания -es:

        При чтении формы множественного числа этих существительных произносится редуцированный [i]:[baksiz]

        Существительные, оканчивающиеся на (после согласной), во множественном числе имеют окончание -ies:

        Существительные, имеющие окончание -о, как правило, образуют множественное число путем прибавления к основе окончания -es:

        Однако некоторые существительные, оканчивающиеся на -о, принимают окончание -s:

        В форме множественного числа существительных, оканчивающихся на -f(-fe), конечная согласная, как правило, меняется на -v, давая окончание -ves:

        Однако ряд существительных, оканчивающихся на –f, образуют множественное число прибавлением окончания -s:

        Ряд существительных образует множественное число не по общим правилам:

        – изменяется корневая гласная:

        – добавляется окончание –en:

        – некоторые существительные, заимствованные из латинского и греческого языков:

        a formula – formulae (formulas)

        a crisis – crises

        a criterion – criteria

        an index – indices (indexes)

        a bacterium – bacteria и др.

        Некоторые существительные имеют одну форму для единственного и множественного числа:

        a deer(олень) – deer(олени)

        a sheep(овца) – sheep(овцы)

        a fish(рыба) – fish(рыбы)

        Некоторые существительные имеют только единственное число или только множественное число:

        advice, information, knowledge, furniture, luggage,ho: news, clothes, goods, looks, riches, thanks.

        При этом некоторые неисчисляемые или абстрактные существительные могут образовывать форму единственного или множественного числа в идиоматических выражениях:

        A piece of music, a piece of luggage, two pieces of equipment, three pieces of furniture и т.д.

        A folk song is a piece of popular music. Народная песня – популярное музыкальное произведение.

        Iordered twelve bars of soap. Я заказал двенадцать кусков мыла.

        Приводим некоторые варианты подобных выражений:

        NB:некоторые абстрактные и неисчисляемые существительные не могут образовывать формы единственного и множественного числа иным способом. К таким словам относятся существительные advice (совет), equipment (оборудование), furniture (мебель), mail (почта), music (музыка) и другие. Некоторые же из приведенных выше существительных могут образовывать форму единственного и множественного числа самостоятельно, без использования приведенной выше конструкции: а wind – winds, a toast – toasts.

        В сложных существительных типа brother-in-law (шурин, деверь, зять) форму множественного числа обычно принимает главное в смысловом отношении существительное:

        brothers-in-law шурины, девери, зятья.

        3. Основные формы английского глагола

        Глаголы времен групп Indefinite (простое), Continuous (длительное) и Perfect (совершенное) описывают разные стороны действия:

        Глаголы в формах Indefinite описывают действие как факт – безотносительно к его длительности или результату. I go to school every day. Я хожу в школу каждый день. В данном высказывании меня интересует не время, которое я трачу на дорогу, не сам процесс движения, не результат моих походов (допустим, среднее образование), а сам факт: я хожу в школу, а не на работу.

        То же самое относится и к прошедшему времени, то же самое – к будущему:

        I went to the vet every week last year. Я ходил к ветеринару каждую неделю в прошлом году.

        Ishall go to the vet every week next summer. Я буду ходить к ветеринару каждую неделю будущим летом.

        Глаголы в формах Continuous описывают действие как процесс, как длительность – в действительной или подразумеваемой соотнесенности с определенным моментом в прошлом, настоящем или будущем:

        The cat is circling the dog (now). Кот кружит вокруг собаки (сейчас, в настоящий момент).

        The cat was scanning the dog yesterday at 5 o’clock. Кот «сканировал» собаку вчера в 5 часов.

        The cat will be scanning the dog tomorrow at 7 o’clock. Кот будет «сканировать» собаку завтра в семь часов.

        Помимо этой функции, глаголы в Present Continuous Tense выражают действие, отнесенное в ближайшее будущее:

        I am coming in a moment. Я вернусь (возвращаюсь) через секунду.

        NB:с настоящим простым и настоящим длительным временем используются разные наречия и наречные конструкции, являющиеся обстоятельствами времени и указывающие на то, когда и каким образом совершается действие.

        Простое настоящее (обычное, регулярно повторяющееся действие; действие, интересное только как факт, вне длительности) отмечается наречиями и наречными конструкциями:

        every day каждый день

        При этом такие наречия, как always, never и often, стоят, как правило, после подлежащего, конструкции every day (week, year)— в конце предложения, а наречие sometimes — в его начале.

        I never pay for the office visit. Я никогда не плачу за визит в офис.

        We always finish all tests at about five. Мы всегда заканчиваем анализы около пяти.

        I go to the vet every day. Я хожу к ветеринару каждый день.

        Sometimes I get up at ten. Иногда я встаю в десять.

        Настоящее длительное отмечается словами и словосочетаниями:

        at present в настоящее время

        at the moment в настоящий момент

        I am examining the dog at present. Сейчас я осматриваю собаку.

        NB:некоторыми глаголами, обозначающими те или иные процессы (например, процессы интеллектуального порядка, связанные с работой сознания), длительное время, как правило, не используется. Вместо него употребляется простое. Это глаголы:

        to understand понимать

        to hear слышать и т.д.

        I see you at the moment you are scanning the dog.

        Глаголы в формах Perfect описывают действие завершенное, приведшее к определенному результату (или к отсутствию результата). Можно сказать, что с помощью форм Perfect мы подводим итоги определенному периоду времени, определенных действий. Время подведения итогов – либо настоящий момент (Present Perfect), либо момент в прошлом (Past Perfect), либо – в будущем (Future Perfect):

        I have examined your dog. Я (только что) осмотрел вашу собаку (передо мной – осмотренная собака как результат).

        Несоответствие систем русского и английского языков порождает известные проблемы в переводе на английский язык русских предложений типа:

        Я написал письмо…

        Я был в Петербурге… и т.д.

        Переводя такие предложения, необходимо уточнить, что имеется в виду: действие как факт, действие как таковое, или результат того или иного действия:

        Я был в Петербурге I was in Petersburg (last Monday) — точное указание на время пребывания.

        Я был в Петербурге I have been to Petersburg — в моей предшествующей жизни был опыт посещения славного города на Неве, и сейчас я мысленно или вслух подвожу итог, несмотря на то, что опыт этот может относиться и к прошлому понедельнику, как в первом примере.

        Поэтому вполне реален такой диалог:

        Have you ever been to London?

        Yes, I have (been there). I was there last week.

        Вопросительные предложения с использованием указанных форм глагола

        Общий вопрос с глаголом действия, сводимым к глаголу to do, в форме простого настоящего времени Do you run any other tests? (Вы делаете еще какие-нибудь анализы?), где do — вспомогательный глагол к смысловому глаголу to run.

        NB:часть сказуемого, а именно вспомогательный глагол, оказывается перед существительным, нарушая прямой порядок слов.

        В третьем лице единственного числа в настоящем времени вспомогательный глагол to do приобретает форму does.

        Does he scan dogs? Он «сканирует» собак?

        Does she scan dogs? Она «сканирует» собак?

        NB:окончание -es как элемент, указывающий на то, что перед нами глагол в форме 3-го лица единственного числа, может быть использовано только один раз. В повествовательном предложении оно используется с основным, смысловым глаголом; в вопросительных, в кратких утвердительных, а также в кратких и полных отрицательных предложениях этот элемент включен в состав вспомогательного глагола.

        • Краткий положительный ответ на общий вопрос: Do you run this test?

        Yes, I do (we do, they do).

        Yes, he does (she does).

        • Полный положительный ответ на общий вопрос:

        Yes, I do (we do, they do), I run this test.

        Yes, he does (she does), he runs this test.

        • Полный отрицательный ответ на общий вопрос:

        No, I do not (I don’t), I do not (don’t) run this test.

        No, he does not (he doesn’t), he does not (doesn’t) run this test.

        • Краткий отрицательный ответ:

        No, he does not (he doesn’t).

        Общий вопрос с глаголом to be и модальными глаголами

        Общий вопрос с глаголом to be и модальными глаголами, в отличие от общего вопроса с глаголами действия, не нуждается во вспомогательных глаголах. Вопросительная конструкция с данными глаголами формируется путем переноса сказуемого (глагола) или его части на первое место перед подлежащим:

        Your dog is dead. Ваша собака умерла (досл. мертва).

        Is your dog dead? Ваша собака мертва?

        You can show me your dog. Вы можете показать мне свою собаку.

        Краткий и полный утвердительный ответ на общий вопрос с глаголами to be и модальными глаголами

        Yes, it is (используется глагол to be в соответствующей форме). It is dead.

        Can you show me your dog? Вы можете показать мне свою собаку?

        Yes, I can (используется глагол can). I can show you my dog (не забывайте производить соответствующие изменения с местоимениями).

        Краткий и полный отрицательный ответ на общий вопрос с глаголами to be и модальными глаголами

        Are they squawking?

        No, they are not (they aren’t). They aren’t squawking. Can you service my hens?

        No, I cannot (I can’t). I can’t service your hens (не забывайте производить соответствующие изменения с местоимениями).

        Специальный вопрос с глаголами действия, глаголом to be и модальными глаголами в настоящем времени

        Специальный вопрос требует конкретной информации о месте, времени, участниках, обстоятельствах и прочих деталях того или иного действия или состояния, может быть обращен к любому члену исходного предложения.

        • Вопрос к обстоятельству:

        I live in the henhouse. Я живу в курятнике.

        • Вопрос к подлежащему:

        Who lives in the henhouse? Кто живет в курятнике?

        • Вопрос к сказуемому:

        What do you do in the henhouse? Что ты делаешь в курятнике?

        I live there. Я живу там.

        В специальном вопросе используются следующие вопросительные слова, стоящие в начале предложения:

        Whom кого (используется редко, вытеснен словом who)

        Which который (обычно – из ограниченного количества)

        а также выражения с некоторыми из этих слов (вопросительная группа, которая синтаксически выступает как единое целое):

        How much(money, water, lemonade…) как много, сколько (для неисчисляемых существительных):

        How much money do you have?

        How many(pigs, children, people…) как много, сколько (для исчисляемых существительных):

        How many pigs are there in the pighouse?

        What colour какого цвета:

        What colour is your car?

        What size какого размера:

        What size are your shoes? Какого размера твои ботинки?

        Whose(table, car, partner…) чей стол, чья машина, чей партнер… :

        Whose table is that?

        Which of (them, us, you…)который из (них, нас, вас…) и т.д.:

        Which of them is your friend?

        В специальном вопросе с глаголами действия, как и в общем вопросе с этими же глаголами, во всех случаях, кроме одного (когда вопрос обращен к подлежащему), используется вспомогательный глагол to do, который стоит после вопросительного слова (вопросительного выражения) и перед подлежащим и согласуется в числе и лице с последним.

        • Вопрос к дополнению:

        What do I write here? Что я здесь должен написать?

        Your name, please! Свое имя, пожалуйста!

        What does he do? Что он делает? (Чем он занимается?)

        Не works at the factory. Он работает на фабрике.

        • Вопрос к обстоятельству (места):

        In Denver. В Денвере.

        В тех случаях, когда вопрос обращен к подлежащему, вспомогательный глагол to do не используется.

        NB:вопрос (если обратное не предполагается контекстом) в этом случае обращен к подлежащему, которое стоит в 1-м лице единственного числа, и смысловой глагол приобретает окончание –s:

        Who lives in this henhouse? Кто живет в этом курятнике?

        Randy does. Рэнди.

        Если мы знаем, что в квартире живет несколько человек, то глагол окончания -s не имеет:

        Who live in this apartment? Кто живет в этой квартире?

        The Browns do. Брауны.

        Иногда вопросительным словом Who открывается вопросительное предложение, обращенное не к подлежащему, а к дополнению. В этих случаях вспомогательный глагол to do используется:

        Who do you visit in Denver? Кого ты навещаешь в Денвере?

        I visit Mike. Я навещаю Майка.

        NB: поскольку управление и согласование в английском предложении осуществляется с помощью предлогов, то они не должны теряться в вопросе. Место предлога в данном случае, в соответствии с правилом порядка слов в предложении, находится либо к конце предложения, либо в конце смысловой группы, центром которой является глагол. В русском языке, в силу большого количества приставок и окончаний, с помощью которых осуществляется связь слов в предложении, данный механизм отсутствует. Так, одному вопросительному слову Where в русском соответствует несколько: где, куда, откуда. Недостаток флективных форм в английском и компенсируется использованием предлогов.

        Where do you live? Где ты живешь?

        Where do you go (to)? Куда ты едешь?

        Where did you come from? Откуда ты приехал?

        Вопросительные и отрицательные конструкции в длительных временах строятся в основном по тем же правилам, по которым строятся иные виды вопросительных и отрицательных предложений с глаголом to be.

        Am I getting closer at the moment?

        Are you getting closer at the moment?

        Is he reading an interesting joke at the moment?

        No, we are not (we aren’t).

        No, he is not (he isn’t).

        Специальный вопрос (за исключением вопроса ко второй части глагольного сказуемого, выраженной причастием I) строится следующим образом.

        I am getting closer at the moment. Я приближаюсь в настоящий момент.

        I am reading an interesting joke at the moment. Я читаю интересный анекдот в настоящий момент.

        Who is getting closer at the moment? Кто приближается в этот момент?

        I am. I am getting closer at the moment.

        What am I reading? Что я читаю?

        An interesting joke.

        • Вопрос к обстоятельству времени:

        When am I reading an interesting joke? Когда я читаю интересный анекдот?

        Now. I am reading it at the moment.

        • Вопрос к определению:

        What sort of a joke am I reading? Что за анекдот я читаю?

        An interesting joke. I’m reading an interesting joke.

        • Вопрос ко второй части глагольного сказуемого, выраженной причастием I:

        What am I doing at the moment? Что я делаю в настоящий момент? (досл. Что есть я делающий?)

        I am getting closer at the moment.

        Вопросительные предложения с глаголами в форме настоящего совершенного времени

        Have I filled the bag with «goodies»? Я наполнил мешок добром?

        Has he filled the bag with «goodies»? Он наполнил мешок добром?

        Yes, I have. I have filled the bag with «goodies».

        Yes, he has. He has filled the bag with «goodies».

        No, I have not (haven’t). I haven’t filled the bag with «goodies».

        No, he has not (hasn’t). He hasn’t filled the bag with «goodies».

        Who has filled the bag with «goodies»? Кто наполнил мешок добром?

        What have I done? Что я сделал?

        What have I filled? Что я наполнил?

        Where have I filled the bag with «goodies»? Где я наполнил мешок добром?

        С глаголами в форме настоящего совершенного времени используются наречия already уже (в утвердительных предложениях) и yet еще (в отрицательных предложениях), уже (в вопросительных):

        Не has already filled the bag with «goodies». Он уже наполнил мешок добром.

        Has he filled the bag with «goodies» yet? Он уже наполнил мешок добром?

        Не hasn’t filled the bag with «goodies» yet. Он еще не наполнил мешок добром.

        Наречие already, как правило, рассекает сказуемое на две части, наречие yet стоит, как правило, в конце предложения.

        Кроме того, используются другие наречия и предлоги, такие как just только что:

        Не has just filled the bag with «goodies». Он только что наполнил мешок добром.

        since — с, с какого-то момента:

        I haven’t seen him since 1998. Я не видел его с 1998 года.

        for — в течение какого-то времени:

        I haven’t seen him for six years. Я его шесть лет не видел.

        4. Прошедшее время английского глагола

        Простое прошедшее время глагола образуется прибавлением окончания -ed (-d) к основе (для так называемых правильных глаголов) и различными изменениями корневых гласных и согласных (для так называемых неправильных).

        Например (правильные глаголы):

        to decide – decided(решать – решил)

        to call – called(звать – звал)

        to insist – insisted(настаивать – настаивал)

        to work – worked(работать – работал)

        NB:обратите внимание на произношение окончания -ed: если окончание употребляется с глаголом, основа которого заканчивается на t или d, то окончание -ed произносится [id]; во всех прочих случаях мы имеем форму без [i].

        Таблица неправильных глаголов приводится ниже.

        Простое прошедшее время

        Простое прошедшее время глагола обозначает действие, совершенное в прошлом, действие как факт, вне отношения к длительности; регулярно совершаемое в прошлом действие; последовательно совершаемые действия, когда одно действие следует за другим, а временной промежуток между ними несущественен:

        I bought a parrot yesterday. Я купил вчера попугая (покупка – факт; длительность, процессуальность покупки говорящего не интересует; ср.: Я покупал машину с трех до шести, но все равно не успел оформить все документы).

        I went to school when I was younger. Когда я был помоложе, я ходил в школу (регулярно повторяемое действие в прошлом).

        I left home at eight and got in a bus. Then I opened a newspaper and began to read. Я вышел из дома в восемь и сел на автобус. Потом я раскрыл газету и начал читать (действия, следующие одно за другим в прошлом).

        В качестве обстоятельства времени, указывающего на то, что действие происходило в прошлом, используются различные наречия и наречные конструкции, а также иные выражения и целые предложения:

        the day before yesterday позавчера

        last week на прошлой неделе

        last month в прошлом месяце

        last year в прошлом году

        a week ago неделю назад

        a year ago год назад

        when I was young когда я был молодым

        when I first met you когда я впервые встретил тебя

        Вопросительные и отрицательные предложения с глаголом в форме простого прошедшего времени

        При построении вопросительных предложений с глаголами действия, стоящими в форме простого прошедшего времени, в качестве вспомогательного глагола используется форма прошедшего времени глагола to do – did для всех чисел и лиц (во всех случаях, кроме специального вопроса к подлежащему). При этом смысловой глагол стоит в форме настоящего времени.

        Did you begin to understand how the magician did every trick? Ты понял, как фокусник делает каждый фокус?

        Did they make a reservation? Они сделали предварительный заказ?

        Did he see his friend yesterday? Он видел своего друга вчера?

        NB:обратите внимание: несмотря на то, что местоимение he в последнем предложении – это местоимение единственного числа третьего лица, ни о каком окончании -es нет и упоминания – это окончание используется только в формах настоящего времени.

        • Положительные ответы на общий вопрос:

        Did you (he, she, we, they) begin to understand how the magician did every trick?

        Yes, I (he, she, we, they) did. I (he, she, we, they) began to understand how the magician did every trick.

        • Отрицательные ответы на общий вопрос:

        No, I (he, she, we, they) didn’t. I (he, she, we, they) didn’t begin to understand how the magician did every trick.

        • Специальный вопрос (кроме вопроса к подлежащему):

        Where did you go yesterday? Куда ты вчера ездил?

        What did you do yesterday? Что ты делал вчера?

        When did you go to the country? Когда ты ездил в деревню?

        Who did you go to the country with? С кем ты ездил в деревню?

        • Вопрос к подлежащему строится без использования вспомогательного глагола, при этом смысловой глагол стоит в единой для всех лиц и чисел форме прошедшего времени: Who went to the country yesterday? Кто ездил в деревню вчера?

        Прошедшее длительное время

        Прошедшее длительное время обозначает действие, происходившее в определенный момент в прошлом, и образуется путем сочетания глагола to be в прошедшем времени и соответствующем лице с причастием настоящего времени (ing-овая форма глагола):

        I was hiding the flowers under the table when he saw me. Я прятал цветы под столом, когда он меня увидел (букв. я был прячущий…).

        We were repairing the client’s car yesterday at 6 p.m. Вчера в шесть вечера мы ремонтировали машину клиента (букв. мы были ремонтирующие…).

        Не was trying to open the bag while she was checking the passport. Он пытался открыть сумку в то время, как она проверяла паспорт (букв. он был пытающийся…).

        Указание на момент, в который протекало действие в прошлом, может быть дано точным указанием времени (at 6p.m.), другим действием – «точечным» (when the telephone rang) или параллельным, также протяженным (while she was checking the passport).

        Вопросительные предложения с глаголом в форме прошедшего длительного времени строятся так же, как и в случае с настоящим длительным:

        Was I hiding the flowers under the table when he saw me?

        Who was hiding the flowers under the table when he saw me?

        What was I doing when he saw me?

        What was I hiding under the table when he saw me?

        When was I hiding the flowers under the table?

        I was hiding the flowers under the table when he saw me, wasn’t I?

        Ответы (положительный и отрицательный) на вопросительные предложения в прошедшем длительном подчиняются тем же грамматическим правилам, что и в случае с настоящим длительным временем.

        Прошедшее совершенное время

        Прошедшее совершенное время образуется сочетанием глагола to have в прошедшем времени для существительных и местоимений во всех формах лица и числа и третьей формы смыслового глагола (причастие прошедшего времени):

        I had written the letter. Я написал письмо.

        Прошедшее совершенное время используется:

        1. Для обозначения действия, завершенного к определенному моменту в прошлом. При этом используется предлог by:

        I had written the letter by 5 o’clock yesterday. Я написал письмо вчера к пяти часам.

        2. В случае, если в сложном предложении описываются два действия, имевшие место в прошлом, и между ними есть временной интервал, значимый для говорящего, то для выражения предшествования одно из этих действий (более позднее) обозначается простым прошедшим, другое (более раннее, «до-прошедшее») – прошедшим совершенным:

        When I came into the theatre, the play had already begun. Когда я вошел в театр, пьеса уже началась (значимость интервала между действиями обусловлена хотя бы тем, что говорящий пропустил начало представления и понес явные убытки, урон и т.д.).

        NB:для обозначения некой последовательности действий в прошлом, когда одно действие является причиной другого, когда одно из другого вытекает, когда временной интервал между ними несущественен, используется серия глаголов в простом прошедшем: I got out of my apartment and went into the street. Then I got into the bus and went three stops. I got off the bus and entered the subway station. Я вышел из квартиры и спустился на улицу. Затем я сел в автобус и проехал три остановки. Я вышел из автобуса и вошел в метро.

        Вопросительные предложения с глаголом в форме прошедшего совершенного строятся так же, как и в случае с настоящим совершенным:

        The ship had sunk by 5 o’clock yesterday.

        Had the ship sunk by 5 o’clock yesterday?

        What had sunk by 5 o’clock yesterday?

        What had the ship done by 5 o’clock yesterday?

        When had the ship sunk?

        The ship had sunk by 5 o’clock yesterday, hadn’t it?

        Вопросительные предложения с глаголом to be в прошедшем времени

        Вопросительные предложения с глаголом to be в прошедшем времени строятся по тем же моделям, что и с глаголом to be в настоящем времени.

        A magician was on a cruise ship in the Caribbean in May.

        Was the magician on a cruise ship in the Caribbean in May?

        Yes, he was. He was on a cruise ship in the Caribbean in May.

        No, he wasn’t. He wasn’t on a cruise ship in the Caribbean in May.

        Who was on a cruise ship in the Caribbean in May? Where was the magician in May? What ship was the magician on?

        When was the magician on a cruise ship in the Caribbean?

        NB:вопрос к подлежащему (первый случай из приведенных специальных вопросов), как правило, основан на глаголе, стоящем в форме единственного числа, хотя в ответе глагол может стоять и в форме числа множественного.

        Наиболее употребительные неправильные глаголы

        5. Глаголы в будущем времени

        Простое будущее время используется для обозначения действия, которое произойдет в будущем. Действие в этом случае интересует говорящего как факт, как тип действия – вне его длительности или завершенности.

        Образуется с помощью вспомогательного глагола shall для 1-го лица единственного и множественного числа (в современном английском используется все реже) и вспомогательного глагола will для прочих форм лица и числа (в современном английском все чаще и для первого лица единственного и множественного числа):

        I shall bring ту parrots tomorrow morning. Я привезу попугаев

        Не will go to Canada next week. Он поедет в Канаду на следующей неделе.

        I shall be with you in a minute. Я буду с вами через минуту.

        She will have to stay up long. Она будет вынуждена долго не ложиться спать.

        Сокращенная форма для всех лиц и чисел:

        I’ll bring my parrots tomorrow morning.

        He’ll go to Canada next week.

        I’ll be with you in a minute.

        She’ll have to stay up long.

        Вопросительные предложения с глаголом в форме простого будущего времени

        Вопросительные предложения с глаголом в форме простого будущего времени для всех типов глагола (кроме основных модальных, которые не имеют форм будущего времени) строятся сходно – вынесением вспомогательного глагола shall/will в позицию перед подлежащим (общий вопрос) и в позицию перед подлежащим после вопросительного слова (вопросительной группы). При этом вспомогательный глагол в вопросительных предложениях, обращенных к подлежащему, используется!

        Will I bring ту parrots tomorrow morning? Я привезу попугаев завтра утром?

        Will he go to Canada next week? Он поедет в Канаду на следующей неделе?

        Will we be with you in a minute? Мы с вами увидимся через минуту?

        Will she have to stay up long? Она должна будет долго не ложиться спать?

        NB:глагол shall в вопросительных предложениях приобретает черты модального глагола:

        Shall I meet him at the station? Следует ли мне встретить его на вокзале? (просьба о совете)

        Will I bring my parrots tomorrow morning? Yes, you will.

        Will he go to Canada next week? Yes, he will.

        Will we be with you in a minute? Yes, we will.

        Will she have to stay up long? Yes, she will.

        Shall I meet him at the station? Yes, you shall.

        Will I bring my parrots tomorrow morning? No, you will not (you’ll not; you won’t).

        Will he go to Canada next week?No, he will not (he’ll not; he won’t). Will we be with you in a minute? No, we will not (we’ll not; we won’t). Will she have to stay up long?No, she will not (she’ll not; she won’t). Совет:

        Shall I meet him at the station? No, you shall not (you’ll not; you shan’t).

        • Специальный вопрос к подлежащему:

        Who will bring my parrots tomorrow morning? (Who’ll bring…)?

        What will she have to do?

        Who will I be with in a minute?

        Where will he go next week?

        When will I be with you?

        Who shall I meet at the station? Кого я должен встретить на вокзале?

        Будущее длительное время обозначает действие, которое будет протекать в определенный момент в будущем:

        I will be watching television at five tomorrow. Завтра в пять я буду смотреть телевизор.

        Не will be watching television at five tomorrow. Завтра в пять он будет смотреть телевизор.

        We will be watching television at five tomorrow. Завтра в пять мы будем смотреть телевизор.

        Вопросительные предложения в будущем длительном времени

        Общий вопрос образуется переносом модального глагола will на место перед подлежащим:

        Will I be watching television at five tomorrow? Завтра в пять я буду смотреть телевизор?

        Will he be watching television at five tomorrow? Завтра в пять он будет смотреть телевизор?

        Will we be watching television at five tomorrow? Завтра в пять мы будем смотреть телевизор?

        Специальный вопрос к подлежащему образуется с использованием вопросительных слов Who или What (при этом подлежащее, естественно, отсутствует):

        Who will be watching television at five tomorrow? Кто завтра в пять будет смотреть телевизор?

        Специальный вопрос к прочим членам предложения образуется с помощью прочих вопросительных слов и вопросительных групп:

        What will I be doing?

        What will I be watching?

        When will I be watching television?

        Who will I be watching television with? и т.д.

        Будущее совершенное время обозначает действие, которое будет (или не будет) совершено к определенному моменту в будущем:

        I will have finished this work by six tomorrow. Я закончу эту работу к шести завтра.

        Не will have finished this work by six tomorrow. Он закончит эту работу к шести завтра.

        We will have finished this work by six tomorrow. Мы закончим эту работу к шести завтра.

        Вопросительные предложения с глаголом в форме будущего совершенного времени

        Общий вопрос образуется путем переноса вспомогательного глагола will в позицию перед подлежащим:

        Will I have finished this work by six tomorrow? Я закончу эту работу к шести завтра?

        Will he have finished this work by six tomorrow? Он закончит эту работу к шести завтра?

        Will we have finished this work by six tomorrow? Мы закончим эту работу к шести завтра?

        Специальный вопрос к подлежащему:

        Who will have finished this work by six tomorrow?

        к прочим членам предложения:

        What will I have done by six tomorrow? When will I have finished this work? When will I have finished that work? и т.д.

        NB: в придаточных времени с союзами when (когда), after (после), before (перед тем как), as soon as (как только), unless (если не), until (до тех пор пока не), относящихся к будущему времени, будущее время заменяется формой настоящего времени, но на русский язык переводится будущим, например:

        If you help me, I shall do this work on time. Если ты поможешь мне, я сделаю эту работу вовремя.

        As soon as I get free, I shall give you a call. Как только я освобожусь, я вам позвоню.

        We shall not sit to dinner until you come. Мы не сядем обедать, пока ты не придешь.

        NB:иногда в сложносочиненном предложении словом when вводится придаточное дополнительное, а не придаточное времени. В этом случае использование настоящего времени вместо будущего в придаточном будет ошибкой.

        I want to know when you will come. Я хочу знать, когда ты придешь.

        6. Повествовательные и вопросительные предложения с конструкцией there is (there are)

        Когда нам необходимо сказать, что что-то находится в том или ином месте, используется конструкция there is (there are), стоящая в начале предложения. На русский язык эта конструкция, как правило, не переводится:

        There is a bag on the table. На столе сумка (единственное число).

        There are people in the room. В комнате люди (множественное число).

        Место, где находится нечто, а также само это нечто могут быть не только материальными, но и вполне абстрактными:

        There is an idea in my head. У меня возникла мысль. (досл. В моей голове – идея.)

        Главное: данная конструкция подчеркивает «внутринаходимость» объекта – в отличие от простой констатации факта его существования, как в конструкциях:

        It is a bag. Это сумка.

        These are people. Это люди.

        It is an idea. Это идея.

        Выбор формы глагола to be зависит от того, в каком числе стоит следующее за ним существительное, – вне зависимости от общего количества последних:

        There is a dog and seven people in the room. (всего – восемь) В комнате собака и семь человек.

        There are seven dogs and one man in the room. (также восемь) В комнате семь собак и один человек.

        Общий вопрос с конструкцией there is (there are) строится так же, как и в прочих случаях использования глагола to be:

        Is there a bag on the table? На столе есть сумка?

        Are there people in the room? В комнате есть люди?

        Is there an idea in your head? У тебя есть идея?

        Отрицательный и положительный ответы на подобный вопрос:

        Is there a bag on the table? No, there isn’t. Yes, there is.

        Are there people in the room? No, there aren’t. Yes, there are.

        Is there an idea in your head? No, there isn’t. Yes, there is.

        7. Наречие/прилагательное: согласование с глаголом

        Наречия, являющиеся в предложении обстоятельствами образа действия, относятся к глаголу и описывают то, как совершаются те или иные действия. Английские наречия этого типа отвечают на вопрос how. Как правило, наречия в английском языке образуются от прилагательных с помощью суффикса -lу:

        great(великий, значительный) – greatly(значительно)

        The pigs behaved normally.

        Наречия fast (быстро), late (поздно), hard (тяжело, трудно) совпадают по своей форме с соответствующими прилагательными fast (быстрый), late (поздний, опоздавший) и hard (трудный, тяжелый, крепкий) и не имеют окончания -lу.

        Их следует отличать от соответствующих прилагательных по месту в предложении и отношению к другим частям речи: прилагательное относится к существительному или местоимению и является определением; наречие относится к глаголу и является обстоятельством образа действия:

        She is beautiful. Она прекрасна. (beautiful прилагательное);

        It’s a hard life. Это трудная жизнь. (hard прилагательное);

        НО: She works hard. Она трудится напряженно (hard наречие).

        NB:английское прилагательное на русский язык мы чаще всего переводим, используя наречие: It’s nice. Это приятно. It’s dark outside. На улице темно.

        Наречия late (поздно) и hard (тяжело, трудно) ни в коем случае нельзя заменять наречиями lately и hardly. Несмотря на то, что последние наречия выглядят так, как будто их произвели по всем правилам словообразования от прилагательных hard и late, это совершенно другие по своему значению слова: lately означает «недавно» или «в последнее время», hardly — «едва»:

        I have seen the farmer several times lately. За последнее время я видел фермера несколько раз.

        I can hardly see the pigs. Я едва (с трудом) вижу свиней.

        В современном английском языке, кроме того, отсутствует слово fastly.

        С некоторыми глаголами, обозначающими действия, направленные на пробуждение вкусовых, обонятельных, зрительных и т.д. ощущений (to sound звучать, to taste характеризоваться тем или иным вкусом, to look выглядеть и т.д.), используются не прилагательные, но наречия, т.к. эти глаголы функционально тождественны глаголу-связке to be:

        It sounds good. = It is good.

        It tastes delicious. = It is delicious.

        She looks beautiful. = She is beautiful.

        В ненормативном употреблении, в разговорной речи не вполне грамотных людей круг данных глаголов значительно расширен (см. Section 7).

        8. Согласование имени существительного и местоимения с глаголом

        Общее правило сводится к следующему: подлежащее, выраженное существительным, местоимением или различными конструкциями с существительными или местоимениями, должно согласовываться в числе с глаголом, который выполняет по отношению к нему функцию сказуемого.

        Например, в предложении The motorbike has been stolen. Мотоцикл был украден – существительное motorbike, стоящее в единственном числе, согласуется в числе с глаголом has (первое лицо, единственное число настоящего времени глагола to have).

        То же самое и в случаях, когда используется множественное число: The motorbikes have been stolen. Множественное число motorbikes согласуется в числе с формой have глагола to have, которая также стоит во множественном числе.

        Вместе с тем в английском языке есть случаи, когда согласование осуществляется по иным правилам.

        Так, подлежащее, стоящее в единственном числе, может согласовываться с глаголом, стоящим в форме множественного числа. И наоборот: подлежащее, стоящее во множественном числе, может согласовываться с глаголом, стоящим в форме единственного числа: The news was broadcast all over the country. Существительное news (форма множественного числа) согласуется с was (форма единственного числа глагола to be в прошедшем времени);

        The family were seated round the fire. Существительное family (форма единственного числа) согласуется с глаголом were (форма множественного числа глагола to be в прошедшем времени).

        Приведем некоторые случаи согласования подлежащего, обозначаемого существительным, местоимением или различными конструкциями с существительными и местоимениями, и глагола.

        1.Глагол стоит в единственном числе, если в качестве подлежащего в предложении используются местоимения:

        Everyone is here. Все (каждый) здесь.

        Сравните: в русском языке глагол может стоять во множественном числе – в русском языке эти местоимения могут стоять в форме множественного числа:

        Например, предложение Everyone is here мы переводим: Все (находятся) здесь.

        2.Слова и словосочетания, которые расположены в предложении между подлежащим, стоящим в единственном числе, и согласуемым с ним глаголом-сказуемым, не изменяют числа подлежащего; глагол при этом остается в форме единственного числа.

        Часто такими словосочетаниями являются различные конструкции с предлогами (Prepositional Phrases): together with, along with, as well as his, except him, in addition to и т.д.

        The man, together with his 10 children, is leaving soon. Мужчина со своими десятью детьми скоро уезжает.

        The cat, along with its kittens, is sleeping in the room. Кошка вместе со своими котятами спит в комнате.

        Mother, as well as her son, is watching a film. Мама, как и ее сын, смотрит кино.

        Everyone, except him, has a book. Каждый, за исключением его, имеет книгу.

        The teacher, along with her students, is viewing a film. Учитель вместе со своими учащимися смотрит фильм.

        Русский перевод этих конструкций может дать иную форму согласования:

        Everyone, except him, has a book. У всех, кроме него, есть книги.

        Mother, as well as her son, is watching a film. Мать с сыном смотрят фильм.

        3. Подлежащие, связанные союзами и союзными словами and или both… and…, требуют после себя глагола во множественном числе:

        A red Honda and a blue Ford are parked outside. Красная «хонда» и голубой «форд» припаркованы снаружи.

        Both tigers and elephants are becoming extinct. Как тигры, так и слоны исчезают как вид.

        4. Слова several, many, both, few (a few), выполняющие в предложении роль подлежащего, стоят во множественном числе и требуют после себя глагол, также стоящий во множественном числе:

        Both are going to attend the University of Texas. Оба собираются поступить в Техасский университет.

        Only a few have passed the exam. Только немногие сдали экзамен.

        5. Некоторые существительные, выполняющие функцию подлежащего, всегда стоят в форме множественного числа и требуют после себя глагол, также стоящий во множественном числе:

        Это существительные, обозначающие некоторые виды одежды:

        trousers (брюки), pants (брюки, штаны, панталоны), jeans (джинсы), sunglasses (солнцезащитные очки);

        некоторые виды инструментов:

        scissors (ножницы), pliers (плоскогубцы), tweezers (щипцы), scales (весы);

        некоторые абстрактные существительные:

        riches (богатства), thanks (благодарность), means (средства), arms (оружие), goods (товар).

        My trousers are under repair. Мои брюки (находятся) в починке.

        6. Если существительным, которые всегда стоят в форме множественного числа, предшествуют такие выражения, как a pair of…, a word of…, эти существительные согласуются с глаголом в единственном числе:

        His pants are still at the cleaner’s. Его брюки все еще (находятся) в чистке.

        НО: That pair ofpants is dirty. Эта пара брюк грязная (является грязной).

        Your thanks are enough for me. Вашей благодарности будет для меня достаточно.

        НО: A word of thanks is enough. Слова благодарности будет достаточно.

        В данных примерах мы, как и выше, не можем полагаться на перевод. Сложные случаи согласования подлежащего и глагола следует заучить.

        7. В тех случаях, когда цепочка однородных подлежащих связывается выражениями neither … nor, either … or, not only … but, глагол согласуется в числе с ближайшим из стоящих к нему подлежащих:

        Neither the students nor the teacher is allowed to smoke. Ни студентам, ни учителю не разрешается курить.

        Either the teacher or the students have your books. Твои книги либо у учителя, либо у студентов.

        Not only the nurses but also the doctor is coming soon. Скоро придут не только сестры, но и врач.

        8. Такие слова, как none, all, some, any, majority, most, half и т.д., включенные в предложные конструкции (Prepositional Phrases), могут иметь значение как единственного, так и множественного числа в зависимости от числа следующего за ним существительного или местоимения. Глагол согласуется в числе с этим существительным или местоимением:

        All of the book has been destroyed. Вся книга была уничтожена.

        All of the books have been thrown away. Все книги были выброшены.

        HO: All of the money is in bank. Все деньги (находятся) в банке.

        Стоящее в этом предложении существительное money (деньги) – неисчисляемое.

        Конструкции с неисчисляемыми существительными и словами none, all, some, any, majority, most, half и т.д. согласуются с глаголами в единственном числе:

        Some of the milk has got sour. Некоторое количество молока прокисло.

        9. Выражение a number of стоит во множественном числе, выражение the number of — в единственном, согласуясь с соответствующей формой глагола:

        A number of students were missing from class. Несколько студентов отсутствовало на занятиях.

        The number of Mexican students in class is small. Количество студентов-мексиканцев в классе невелико.

        10. Глагол в предложениях с подлежащим, обозначающим некую единицу (меру) объема, величины, веса, времени и т.д., стоит в единственном числе, хотя само подлежащее может стоять во множественном:

        Two weeks is enough time for a nice vacation. Две недели – достаточное время для хороших каникул.

        Five hundred dollars is required as rent payment. Пятьсот долларов требуется для уплаты за квартиру.

        Ten pounds is a lot to spend in a week. Десять фунтов – большой расход за неделю.

        Twenty gallons of gasoline costs a lot of money. Двадцать галлонов бензина стоят дорого.

        11. Некоторые слова английского языка всегда стоят во множественном числе, согласуясь, тем не менее, с глаголами в единственном числе. К такого рода существительным относятся

        – названия некоторых учебных дисциплин: mathematics, physics, economics, statistics, civics…

        – названия некоторых болезней: measles, mumps, herpes…

        – некоторые абстрактные существительные: news, ethics, politics…

        Mathematics is a difficult subject. Математика – трудный предмет.

        The news was very good. Новости были хорошими.

        Некоторые неисчисляемые существительные в английском языке могут соответствовать исчисляемым в русском и наоборот:

        fun развлечения (но веселье)

        information сведения (но информация)

        NB:несоответствие форм существительного в русском и английском языках:

        The money he had got in the bank was stolen yesterday. Деньги, которые он получил в банке, были вчера украдены.

        12. В том случае, когда названия газет, фильмов, книг и т.д. состоят из существительных во множественном числе, согласуемый с ними глагол стоит в единственном числе:

        The New York Times is a good newspaper. «Нью-Йорк Таймс» – хорошая газета.

        Star Wars is a good movie. «Звездные войны» – хороший фильм.

        13. Собирательные существительные (family, class, parliament, press, government и т.д.) в английском языке, как правило, стоят в форме единственного числа, но могут согласовываться с глаголом как в единственном, так и во множественном числе в зависимости от того, как действуют члены, составляющие обозначенный существительным предмет, – самостоятельно и независимо или, напротив, как единое целое:

        The class has its final test on Friday. Класс сдает последний зачет в пятницу (класс как структурная единица учебного коллектива, как единое целое).

        The class are working on their individual projects today. Ученики класса (каждый – самостоятельно и независимо) работают сегодня над своими индивидуальными заданиями.

        14. Некоторые существительные, стоящие в форме единственного числа, имеют значение чисел как единственного, так и множественного числа (в зависимости от контекста): sheep, deer, fish и т. д.

        С другой стороны, есть существительные, которые всегда стоят в форме множественного числа, но могут обозначать как единственное, так и множественное число: species, series и т. д.

        Чтобы определить, в каком значении стоит данное существительное, необходимо обратить внимание на форму согласующегося с ним местоимения:

        That deer is young. Тот олень молод.

        Those deer are old. Те олени старые.

        That species is rare. Тот вид редкий.

        Those species are common. Те виды распространены.

        15. Существительные, заканчивающиеся на -ese, –ch или -sh и обозначающие национальность или язык, на котором говорят люди, принадлежащие к этой национальности, могут иметь значение как единственного, так и множественного числа: Chinese (the Chinese), French (the French), English (the English) и т.д.

        Если существительное обозначает «язык» (китайский, французский и т.д.), то согласуемый с ним глагол стоит в форме единственного числа; если существительное обозначает людей – носителей национальности, согласуемый глагол принимает форму множественного числа, а перед существительным стоит определенный артикль the:

        French is a difficult language. Французский (язык) трудный.

        The French are romantic. Французы романтичны.

        English is spoken in the US. На английском (языке) говорят в США.

        The English love tea. Англичане любят чай.

        16. В вопросительных предложениях, обращенных к подлежащему, глагол-сказуемое обычно стоит в 3-м лице единственного числа, если из ситуации не следует точное указание на число множественное:

        Who is there in the room? задаем мы вопрос в том случае, если нам неизвестно, сколько человек в комнате, но Who are they? спрашиваем мы, если знаем, что в комнате много людей, и нас интересует, кто они.

        9. Наречия neither, either, too, so и also в кратких формах выражения согласия и несогласия

        В английском языке в диалогической речи существуют краткие утвердительные и отрицательные формы выражения согласия и несогласия, которые используются в качестве ответных реплик в рамках диалога и основаны на употреблении наречий neither, either, too, so и also.

        My wife will talk to him! Моя жена поговорит с ним!

        So will I! И я тоже!

        My wife talked to him. Моя жена поговорила с ним.

        I did too. Я тоже.

        I did also. Я тоже.

        My wife wasn’t talking to him. Моя жена не говорила с ним.

        Neither was I. Я тоже (не говорил).

        My wife hasn’t talked to him. Моя жена не поговорила с ним.

        I haven’t either. Я тоже (не говорила).

        Особое внимание следует обращать при этом на порядок слов в ответных репликах.

        В утвердительных конструкциях с использованием наречий so, too и also порядок слов следующий:

        наречие so стоит перед вспомогательным (модальным) глаголом (So have I; So did she; So must we);

        наречия also и too стоят после вспомогательных (модальных) глаголов (Iwill too; I have also).

        В конструкциях с отрицательными наречиями either и neither соблюдается следующий порядок слов:

        наречие neither стоит перед вспомогательным (модальным) глаголом (Neither will I; Neither has she);

        наречие either стоит после вспомогательного (модального) глагола (Iwon’t either; She hasn’t either).

        Модальный или вспомогательный глагол в краткой ответной реплике должен соответствовать модальному (вспомогательному) глаголу в предшествующем предложении.

        My wife will talk to him, and so will I.

        My wife has talked to him, and so have I.

        My wife talked to him, and so did I.

        My wife was talking to him, and so was I.

        My wife will talk to him, and I will too.

        My wife has talked to him, and I have too.

        My wife talked to him, and I did too.

        My wife was talking to him, and I was too.

        My wife won’t talk to him, and neither will I.

        My wife hasn’t talked to him, and neither have I.

        My wife didn’t talk to him, and neither did I.

        My wife wasn’t talking to him, and neither was I.

        My wife won’t talk to him, and I won’t either.

        My wife hasn’t talked to him, and I haven’t either.

        My wife didn’t talk to him, and I didn’t either.

        My wife wasn’t talking to him, and I wasn’t either.

        10. Согласование времен в английском предложении и использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола

        Использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола предопределяется правилами согласования времен в сложноподчиненном предложении. В целом эти правила сводятся к следующему:

        1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой по смыслу.

        I think you are right. Полагаю, ты прав.

        Do you know why he was out yesterday? Ты знаешь, почему его не было вчера?

        2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен:

        Не said he was leaving for America next year. Он сказал, что в будущем году уезжает в Америку.

        NB:в русском языке такой зависимости нет, поэтому те, для кого родным языком является русский, должны обратить особое внимание на данную особенность английского языка.

        Например, в русском предложении данное правило не работает: Я не знал (прошедшее), что он говорит (настоящее) по-английски.

        В английском же языке в придаточном предложении появляется прошедшее время:

        I didn’t know (прошедшее) he spoke (прошедшее) English.

        Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения (если последнее стоит в форме простого прошедшего времени), обычно употребляется глагол в форме прошедшего совершенного:

        I didn’t know he had gone away. Я не знал, что он ушел.

        Mike thought that his friends had phoned his wife about the accident. Майк подумал, что его друзья позвонили его жене об этом несчастном случае.

        NB:в случае, если в придаточном предложении высказывается какая-либо вечная истина, общеизвестный факт и т.д., то данное предложение может стоять и в форме настоящего времени:

        The pilot said that the Moon is about 300 thousand kilometres from the Earth. Пилот сказал, что Луна находится в трехстах тысячах километров от Земли.

        Правила использования будущего-в-прошедшем времени

        В русском языке возможно сочетание прошедшего в главном и будущего в придаточном предложении:

        Он сказал (прошедшее), что уедет (будущее) в Америку следующей весной.

        В английском языке, где это невозможно из-за правила согласования времен, существует специальная форма будущего-в-прошедшем времени – это будущее с точки зрения событий, происходивших в прошлом, но прошлое с точки зрения момента говорения. Образуется данная форма с помощью вспомогательного глагола would (иногда -should): He said (прошедшее) he would go (будущее-в-прошедшем) to America next spring. Он сказал, что уедет в Америку следующей весной.

        I thought she would come. Я думал, что она придет. Не told me that he would meet us at the station. Он сказал, что встретит нас на вокзале.

        NB:в придаточных условных (сослагательное наклонение), которые вводятся союзным словом if, и в придаточных времени, вводимых союзами и союзными конструкциями when, as soon as, until, before, after и т.д., будущее-в-прошедшем время выражается глаголом прошедшего времени:

        I would be quite content if he brought me some flowers. Я была бы вполне довольна, если бы он принес мне цветы.

        11. Использование глаголов would и could

        Кроме описанных в разделе 10 случаев, глагол would может использоваться в предложениях, описывающих прошлые действия, для придания смысловому глаголу легких оттенков модальности:

        Не would lay the table and invite his friends to the party; and there would be plenty of food and drink, and also a lot of fun. Он, бывало, накроет на стол, пригласит друзей на вечеринку, и будет там много еды и питья, и много веселья… (этот оттенок «эпической», почти былинной широты и передается использованием глагола would).

        Конструкции с вспомогательными глаголами wouldcould) используются также для придания особо вежливого тона просьбе.

        Can I help you? Могу я вам помочь?

        Could I help you? He мог бы я вам помочь?

        Will you give me 10 bucks? Десять баксов дадите?

        Would you give me 10 dollars? He дадите ли вы мне 10 долларов?

        Can you give me 10 bucks? Десять баксов можете дать?

        Could you give me 10 dollars? He могли бы вы мне дать 10 долларов?

        Как правило, с данными конструкциями используется также и глагол please, переводимый на русский язык как «пожалуйста»:

        Would you give me 10 dollars, please?

        Would you please give me 10 dollars?

        Фраза I’d like to есть сокращенная форма фразы I would like to, и, таким образом, она также может использоваться для придания особого оттенка вежливости просьбе или высказыванию:

        I’d like to have a glass of lemonade.

        Отрицательная конструкция с глаголом would в этой функции выражает значение: не смог бы, был бы не в состоянии:

        I wouldn’t tell you, I don’t know. Я не смог бы сказать, я не знаю.

        12. Особенности использования форм длительного совершенного времени (Perfect Continuous Tense) английского глагола и их отличие от простых совершенных форм (Perfect Simple Tense)

        Обе формы совершенного времени – простая и длительная – в английском языке показывают, что к определенному моменту в прошлом, настоящем и будущем некое действие завершено (или не завершено; незавершенность – это частный случай завершенности).

        Но если, используя простую совершенную форму (Perfect Simple), говорящий прежде всего интересуется результатом действия:

        I’ve written three letters by now. К настоящему моменту я написал три письма;

        то при использовании длительной совершенной формы (Perfect Continuous) говорящий не только говорит о результате или его отсутствии, но и обращает внимание на сам процесс, на само действие в его длительности:

        I’ve been writing letters since six in the morning, and I haven’t finished them yet. Я писал письма с шести утра, и я еще не закончил.

        13. Преобразование прямой речи в речь косвенную

        При рассказывании текста возникает необходимость преобразования прямой речи в речь косвенную: речь персонажа рассказа, диалога, данную в тексте от первого лица, мы должны преобразовать в нашу собственную речь от третьего лица. Переход от прямой речи к косвенной связан с целым рядом изменений формы высказывания.

        Прямая речь, включенная в предложение:

        Peter said, «Mother, I’ll come home early.» Питер сказал: «Мама, я приду домой рано».

        Peter said that he would come home early. Питер сказал, что он придет домой рано.

        NB:помимо исчезновения кавычек, произошел еще целый ряд изменений: изменилась временная форма глагола-сказуемого (вместо простого будущего Future Indefinite появилось будущее время с точки зрения прошедшего Future-in-the-Past), личное местоимение первого лица единственного числа I изменилось на личное местоимение третьего лица he.

        Преобразование прямой речи в косвенную подчиняется следующим правилам:

        1. Если в предложении с прямой речью последняя оформляется предложением, которое имеет вполне самостоятельное значение, то при преобразовании прямой речи в косвенную это предложение становится придаточным и вводится союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply и др.

        При этом глагол to tell всегда употребляется с косвенным дополнением (to tell somebody), а глагол to say – с предложным дополнением (to say to somebody) или без него:

        Peter said that he would come home late.

        Peter said to his mother that he would come home early.

        Peter told his mother to leave the door open.

        Глаголы to answer, to write обычно употребляются без косвенного или предложного дополнений.

        The boys answered that they knew nothing about it.

        2. При преобразовании прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правила согласования времен.

        Время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени, например:

        Yan says, «I am very sorry.»

        Yan says (that) he is very sorry.

        Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно в Past Indefinite), то глагол косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени. При этом время глагола косвенной речи изменяется по следующей схеме:

        Present Indefinite – Past Indefinite

        Present Continuous – Past Continuous

        Present Perfect – Past Perfect

        Past Indefinite – Past Perfect

        Future Indefinite – Future Indefinite in the Past

        Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке такого сдвига времени при преобразовании прямой речи в косвенную нет, в силу чего люди, для которых русский язык является родным, испытывают трудности при совершении данных операций с английским языком. Ср:

        Алексей сказал (прошедшее): «Я поеду (будущее) в Москву завтра».

        Алексей сказал (прошедшее), что поедет (будущее) в Москву завтра.

        3. При преобразовании прямой речи в косвенную изменяются некоторые местоимения и наречия времени и места:

        today – that day

        this week – that week

        yesterday – the day before

        last week (year, night…) – the week (year, night…) before

        tomorrow – the next day

        next week – the next week

        Не said, «I’ll come tomorrow.» —

        He said (told me) he would come the next day.

        4. При преобразовании из прямой речи в косвенную вопросительных предложений соблюдаются общие для данного вида преобразований правила.

        а) при переводе специального вопроса из прямой речи в косвенную восстанавливается прямой порядок слов:

        Mary said, «What do you want to do?» – Mary asked what I wanted to do.

        При этом вопросительное слово (what, where, when, who и т.д.) становится соединительным союзом.

        В главном предложении при этом употребляется глагол to ask.

        При переводе вопросительного предложения из прямой речи в косвенную вопросительное предложение превращается в придаточное дополнительное сложного повествовательного предложения, и при этом в нем восстанавливается прямой порядок слов.

        Прямая речь, общий вопрос:

        Не asked his secretary, «Has the postman been yet?» Он спросил секретаря: «Почтальон уже приходил?»

        Косвенная речь, придаточное дополнительное:

        Не asked his secretary if the postman had already been. Он спросил секретаря, приходил ли уже почтальон.

        NB:помимо восстановления в придаточном предложении прямого порядка слов, наречие yet, используемое, как правило, в отрицательных и вопросительных конструкциях, заменяется на наречие already, которое используется чаще всего в конструкциях утвердительных.

        Прямая речь, специальный вопрос:

        Не asked his son, «What does the word mean?» Он спросил сына: «Что означает это слово?»

        Не asked his son what the word meant. Он спросил сына, что означает это слово.

        б) Общие вопросы вводятся в косвенную речь с помощью союзов if или whether.

        Peter said, «Can you attend evening classes?»Peter asked me if I could attend evening classes.

        в) Наряду с глаголами to tell, to say, to ask для введения косвенной речи употребляются многие другие, такие как:

        to explain объяснять

        to point out указывать

        to inform сообщать

        to think думать

        to reply отвечать

        to boast хвастаться

        to warn предупреждать

        to protest протестовать

        to thank благодарить

        to insist настаивать

        to declare объявлять

        to promise обещать и т.д:

        The doctor says, «You have been working too much.» – The doctor thinks that I have been working too much.

        Mary said, «You had better stay at home, Nick.» – Mary advised Nick to stay at home.

        Tom said, «I can fix that radio of yours easily.» – Tom offered to fix my radio.

        г) Просьбы и приказания вводятся такими глаголами, как:

        to tell говорить

        to request просить

        to urge понуждать

        to persuade убеждать

        to refuse о казывать(ся)

        to demand требовать:

        The salesman said, «You are strongly recommended to buy this camera.» – The salesman persuaded the customer to buy that camera.

        д) Вопросы вводятся глаголами:

        to ask спрашивать

        to inquire спрашивать, осведомляться

        to wonder интересоваться

        to want to know хотеть знать

        to try to find out выяснять:

        John asked, «Have you done the cross-word puzzle yet, Peter?»– John wanted to know if Peter had done the cross-word puzzle.

        NB:преобразуя прямую речь в косвенную во время пересказа, постарайтесь сделать последнюю как можно более разнообразной – избегайте монотонности в использовании глаголов, вводящих косвенную речь. Например, если в первом случае, переводя в косвенную речь вопрос, вы используете глагол to ask: «Peter asked me if I would go to Paris», то во втором – глагол to wonder или конструкцию he wanted to know: Then he wanted to know if I was going to stay there long.

        14. Пассивный (страдательный) залог в английском языке

        Формы страдательного залога английских глаголов образуются с помощью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия II (Participle II) смыслового глагола:

        Present Indefinite: The letter is written;

        Past Indefinite: The letter was written;

        Future Indefinite: The letter will be written;

        Present Perfect: The letter has been written;

        Past Perfect: The letter had been written;

        Future Perfect: The letter will have been written;

        Present Continuous: The letter is being written;

        Past Continuous: The letter was being written;

        Future Continuous: The letter will be being written…

        Глагол-сказуемое в страдательном залоге показывает, что подлежащее предложения является объектом действия со стороны другого лица или предмета. Ср.:

        The letter was written (by me). Письмо было написано (мной).

        В активном залоге подлежащее активно по отношению к дополнению:

        В пассивном залоге подлежащее пассивно, действие направлено по отношению к нему; при этом тот, кто это действие совершает, может по тем или иным причинам и не упоминаться (мы, например, не знаем, кто написал письмо). Если написавший и упоминается, то обозначающее его подлежащее или местоимение стоит в т.н. инструментальном падеже и используется с предлогами by и with.

        При этом предлог by, как правило, употребляется с одушевленными существительными – теми, кто совершает действие; предлог with — с неодушевленными существительными (материал или инструмент, с помощью которого совершается действие):

        I wrote the letter. Я написал письмо.

        The letter was written by me. Письмо было написано мной.

        Snow covered the earth. Снег покрыл землю.

        The earth was covered with snow. Земля была покрыта снегом.

        15. Использование глаголов побуждения к действию и производных от данных глаголов существительных и прилагательных в сложных предложениях с союзом that

        К этим глаголам относятся также слова to ask просить, to propose предлагать, to demand требовать, to recommend рекомендовать, to desire желать, to request требовать, to insist настаивать, to require требовать, to prefer предпочитать, to suggest предлагать, to urge побуждать в сложных предложениях с союзным словом that.

        В предложениях, где используются эти глаголы и союзное слово that, второстепенное предложение содержит инфинитив без частицы to — вне зависимости от того, в настоящем или прошедшем времени протекает действие, описываемое смысловым глаголом. В британском варианте английского языка часто используется глагол should плюс инфинитив:

        I suggest that Mary (should) go to the library with Paul. Мэри следовало бы пойти в библиотеку с Полом.

        The Smiths insisted that Roger buy a new tie for the party. Смиты настаивали, чтобы Роджер купил на вечеринку новый галстук.

        Mr Johnson prefers that she speak with him personally. Мистер Джонсон предпочитает, чтобы она поговорила с ним лично.

        В случае, если от перечисленных выше глаголов образуются существительные, такие как demand требование, recommendation рекомендация, insistence настоятельное требование, request требование, просьба, preference предпочтение, requirement требование, условие, proposal предложение, suggestion предложение, то после используемого с ними союзного слова также стоит инфинитив без частицы to:

        Requirement is that you have your passport with you. Требуется, чтобы у вас был при себе паспорт.

        It was a recommendation that all present open their books at page forty-six.

        Сходным образом инфинитив без частицы to вне зависимости от времени (прошедшее или настоящее) используется после конструкций с прилагательными essential существенно, imperative необходимо, important важно, necessary необходимо и союзным словом that:

        It’s important that the data be verified.

        It’s imperative that Jack see his tutor before leaving for home.

        Впрочем, в отсутствии союзного слова that после данных прилагательных может стоять и инфинитивный оборот:

        It’s necessary to have a ticket.

        It’s important to verify the data.

        16. Сложное дополнение (Complex Object)

        Сложное дополнение заменяет собой придаточное дополнительное, его использование позволяет упростить синтаксис, употребив простое предложение вместо сложного.

        Сложное дополнение – это сочетание существительного или местоимения в объектном падеже с инфинитивом или причастием I.

        Сложное дополнение существует в трех основных вариантах:

        1.С инфинитивом без частицы to или с причастием I после глаголов to see, to feel, to hear, to watch, to notice.

        I saw him enter the house. Я видел, как он вошел в дом.

        She saw them playing in the garden. Она видела, как они играли в саду.

        I felt somebody touch my hand. Я почувствовал, что кто-то тронул мою руку.

        Не felt someone watching him. Он почувствовал, как кто-то наблюдает за ним.

        I heard him arrive early in the morning. Я слышал, как он приехал рано утром.

        I heard him playing the piano. Я слышал, как он играл на пианино.

        We watched the ship leave the port. Он наблюдал, как корабль покидает порт.

        I sit and watch the children playing. Я сижу и смотрю, как дети играют.

        Nobody noticed him disappear. Никто не заметил, как он исчез.

        I noticed her listening to the concert with great pleasure. Я заметил, что она слушает концерт с большим удовольствием.

        В первом случае (перечисленные глаголы с инфинитивом) говорящий подчеркивает факт действия, во втором (перечисленные глаголы с причастием I) – процесс:

        I saw him entering the house. Я видел, как он входил в дом.

        2. С инфинитивом без частицы to после глаголов to let, to make:

        Let me tell you something about it. Позвольте мне сказать вам кое-что об этом.

        Don’t make me laugh. He смешите меня (досл. не заставляйте меня смеяться).

        3. С инфинитивом с частицей to после глаголов to want, to expect, to believe, to know, to advise, to consider, to order, to think, to like, to find и т.д.:

        I want you to find me a place in the car. Я хочу, чтобы вы нашли мне место в этой машине.

        I believe her to be a very good cook. Я считаю, что она (есть) очень хороший повар.

        17. Употребление герундия и причастия I (причастие настоящего времени)

        И герундий, и причастие I образуются прибавлением суффикса -ing к основе глагола. Но между ними есть значительные различия в употреблении и значении.

        Причастие – неличная форма глагола, промежуточная между глаголом и прилагательным:

        The man smoking a cigarette is my brother. Человек, курящий сигарету, мой брат.

        Герундий, который также является неличной формой глагола, – это форма, промежуточная между существительным и глаголом:

        Smoking is forbidden. Курение запрещено.

        Иными словами, причастие – в большей степени прилагательное по своим функциям, герундий – существительное.

        Причастие I употребляется:

        1.Как часть составного глагольного сказуемого в длительных временах: We were having our meal early in the morning. Мы

        принимали пищу рано утром (досл. мы были имеющими нашу пищу… )

        2.Как определение к подлежащему или дополнению, как часть причастного оборота (может как предшествовать в предложении определяемому слову, так и следовать за ним):

        The man standing in the corner is a taxman. Человек, стоящий

        на углу, налоговый инспектор.

        1. В качестве подлежащего: Swimming is nice. Купание приятно.

        2. Как часть сказуемого после глаголов to finish, to start, to continue, to go on и др.:

        He finished reading the newspaper. Он закончил чтение газеты.

        3. Как предложное дополнение:

        I am fond of reading. Я обожаю чтение.

        4. Как прямое дополнение:

        Do you mind my smoking here? Ты не возражаешь против моего курения?

        5. Как обстоятельство времени:

        On coming home I took a bath. По возвращении домой я принял ванну.

        6. Как обстоятельство образа действия:

        Instead of going home he went to the cinema. Вместо того, чтобы пойти домой (досл. вместо похода домой), он отправился в кино.

        18. Согласование подлежащего с причастным или герундиальным оборотом

        Причастный (герундиальный) оборот в предложении является определением агента действия (главного действующего лица), поэтому он должен согласовываться именно с ним:

        After graduating (герундиальный оборот), Prof. Smith (агент действия) continued his studies in Oxford.

        Если оборот будет отнесен к другому члену предложения, в предложении нарушается логика:

        After graduating (оборот), Prof. Smith’s studies were continued in Oxford. Герундиальный оборот After graduating… относится здесь к слову studies, а не словам Prof. Smith, как того требует логика ситуации. Получается, что закончил университет не сам профессор, а его занятия.

        19. Глагол to get

        Данный глагол используется в словосочетаниях:

        to get undressed раздеться;

        to get ill заболеть;

        to get up вставать с постели;

        to get through пробраться, пролезть;

        to get crazy сойти с ума;

        to get drunk напиться

        Что же объединяет эти словосочетания, и что можно считать значением этого столь многозначного слова? Первое значение этого слова в любом словаре – «получать». Следовательно, используя это слово с прочими словами (предлогами, наречиями, причастиями и т.д.), мы говорим о том, что получаем то, что они обозначают:

        to get undressed получаем состояние раздетости;

        to get ill получаем болезнь;

        to get up получаем состояние вертикального состояния.

        Иными словами, мы говорим о том, что обретаем нечто, приходим в контакт с чем-либо, что выражено второй частью фразового глагола (или глагольной фразы).

        Это «ядерное» значение слова to get и следует учитывать, анализируя его разнообразные сочетания с другими словами.

        20. Модальные глаголы и их заменители

        К основным модальным глаголам относятся глаголы:

        1. сап мочь, быть в состоянии; прошедшее время – could(предполагает наличие физической, интеллектуальной и прочих внутренних возможностей, позволяющих исполнить что-либо):

        I can speak two languages. Я могу (я в состоянии) говорить на двух языках.

        I could run faster when I was younger. Я мог (я был в состоянии) бегать быстрее, когда был моложе.

        В будущем времени у глагола сап есть заменитель – конструкция to be able to (быть в состоянии что-либо сделать):

        I shall be able to call you when I am free. Я смогу позвонить тебе, когда освобожусь.

        При этом конструкция to be able to в прошедшем времени, в отличие от глагола could, предполагает уже реализованную возможность.

        I could swim when I was young. Я умел плавать, когда был молодым.

        HO: Despite the storm I was able to swim to the shore. Несмотря на шторм, я смог доплыть до берега.

        2. may иметь возможность, получив разрешение (делать что-либо); прошедшее время – might:

        May I smoke here? Можно закурить? Yes, you may. Да, можно.

        В будущем и прошедшем времени у модального глагола may есть заменитель – конструкция to be allowed to (получить разрешение сделать что-либо):

        I will be allowed to do it. Мне позволят сделать это. I was allowed to do it. Мне позволили сделать это.

        You must do it now. Вы должны сделать это сейчас.

        Глагол must имеет ограниченное употребление в прошедшем и будущем временах. Заменителями глагола must являются глаголы to have to и to be to, которые, кроме этого, характеризуются некоторыми дополнительными оттенками значения.

        Глагол to have to означает долженствование, вызванное обстоятельствами, а глагол to be to долженствование, связанное с расписанием или заранее достигнутой договоренностью:

        I had to get up early yesterday. Я вынужден был встать вчера рано.

        The train was to come at 6p.m. Поезд должен был прибыть в 6 вечера.

        Есть еще одно различие между глаголами must и to have to: глагол must обозначает долженствование, которое может и не осуществиться; глагол to have to обозначает реализованное, воплощенное в действие долженствование.

        I told my friend that he must read at least one hundred pages a day, but he said he did not have enough time. Я сказал другу, что он должен читать, по крайней мере, сто страниц в день, но он сказал, что у него нет времени (он должен, но не обязательно будет читать).

        My friend said that he had to read one hundred pages a day. Мой друг сказал, что он должен был (вынужден) читать по сто страниц в день (должен был и реализовал это долженствование).

        NB:при чтении и понимании предложений, содержащих данные глаголы, возникает проблема: как отличить модальный глагол to have to от смыслового глагола to have и глагола to have, управляющего совершенными временами, а модальный глагол to be to от глагола-связки to be и от глагола to be, управляющего временами длительными. Внимательно посмотрев на те слова, что следуют за этими глаголами, мы увидим, что за модальными глаголами следует инфинитив с частицей to, за смысловым глаголом to have — существительное, местоимение или иное слово, обозначающее то, что можно иметь, за глаголом to have, управляющим совершенными временами, – глагол в третьей форме (причастие прошедшего времени), за глаголом-связкой to be — существительное, прилагательное и т.д., а за глаголом to be, управляющим длительными временами, – причастие настоящего времени (ing-овая форма глагола).

        Модальный глагол may, как и глагол must, может быть использован не только в своем основном значении; в настоящем и прошедшем времени они передают также значение возможности, вероятности действия или состояния (степень вероятности действия, описываемого глаголом may, меньше, чем в случае с глаголом must):

        There might be a car behind the corner. Там может быть машина за углом (а может и не быть).

        There must be a car behind the corner. Там, должно быть, есть машина за углом (весьма вероятно).

        21. Основные значения английских предлогов

        to – движение по направлению к предмету (лицу), протекающему процессу:

        Let’s go to Moscow. Поедем в Москву.

        from – движение от предмета (лица), удаление от протекающего процесса:

        Take this book from the table. Убери книгу со стола. I come from Australia. Я из Австралии.

        into – движение внутрь ограниченного пространства:

        Come into the office. Войдите в офис.

        out of – движение из ограниченного пространства:

        Take it out of the desk. Достань это из стола.

        on(to)/onto – движение на поверхность:

        Не stepped onto the platform. Он сошел на платформу.

        through – через, сквозь:

        I was passing through the hall. Я проходил через холл.

        Предлоги, обозначающие место

        at – местонахождение у предмета (лица), а также там, где протекает определенный процесс:

        I am sitting at the table. Я сижу у стола.

        I work at the factory. Я работаю на фабрике.

        The children are at the lesson. Дети на уроке.

        in – местонахождение внутри ограниченного пространства, движение внутрь ограниченного пространства:

        The boss is in the office. Босс в офисе. Come in! Войди!

        on – местонахождение на поверхности:

        The folder is on the desk. Папка на столе.

        under – местонахождение под другим предметом:

        The box is under the table. Ящик под столом.

        The bank is across the street. Банк (находится) через дорогу.

        above – местонахождение над другим предметом: There is a lamp above the table. Над столом висит лампа. between —между: Between you and me. Между нами.

        in front of – местонахождение предмета (лица) впереди другого предмета (лица), перед:

        There is a telephone in front of him. Перед ним стоит телефон.

        behind – местонахождение предмета (лица) позади другого предмета (лица), за:

        My house is behind the post-office. Мой дом находится позади почты (за почтой).

        We are sitting around the table. Мы сидим вокруг стола. beyond —по ту сторону:

        The city is beyond the mountain. Город находится по ту сторону горы.

        over – над; через; сверх:

        The book costs over 5 dollars. Книга стоит больше пяти долларов.

        near – вблизи, около, рядом с:

        I am sitting near the window. Я сижу около окна.

        Up the river. Вверх по реке.

        Down the river. Вниз по реке.

        in – внутри временного отрезка:

        in September, in 1997 в сентябре, в 1997 году;

        in – через некоторое время:

        in an hour, in two days через час, через два дня;

        at – в (точка во времени):

        at 5 o’clock, at midnight в 5 часов, в полночь;

        on – в (с названием дней недели, датами):

        on Monday, on the 21st of May в понедельник, 21 мая; 290

        by – к определенному моменту:

        by 5o’clock tomorrow к 5-ти часам завтра;

        from… till/from… to… – от … до:

        from 5 till 6 o’clock/from 5 to 6 o’clock с 5-ти до 6-ти;

        for – в течение (отрезок времени):

        for an hour в течение часа;

        during – во время (чего-л.):

        during the meeting во время встречи;

        after work после работы;

        before breakfast перед завтраком;

        within – внутри, в рамках:

        within a year в течение года.

        of – предлог притяжательного падежа (принадлежность чего-л. кому-л. или чему-л.)

        That’s a friend of mine. Это мой друг;

        by – при, около; посредством:

        by the river, by train около реки, поездом;

        with a friend с другом;

        I do it for you. Я делаю это для тебя.

        Ряд английских предлогов полифункционален, т.е. один и тот же предлог в разных областях применения (движение, место, время) может иметь разные значения:

        on Wednesday в среду;

        on the table на столе и т.д.

        При выборе предлога нельзя буквально переводить соответствующий русский предлог – это кажущееся соответствие: если фразу «Я работаю на фабрике» вы переведете, используя перед словом «factory» предлог «on», то буквально это будет означать: «Я работаю на крыше фабрики».

        Правильный вариант: «I work at the factory» (т.е.: «Я принадлежу фабрике как определенной организации, месту, производственному процессу» и т.д.).

        22. Причастие I и причастие II

        1. Как часть составного глагольного сказуемого в длительных временах:

        We were having our meal early in the morning. Мы принимали пищу рано утром (досл. были имеющими нашу пищу…)

        Не is a promising writer. Он многообещающий писатель.

        The man standing at the corner is a taxman. Человек, стоящий на углу, налоговый инспектор.

        I saw her dancing in the rain. Я видел ее, танцующей под дождем.

        Причастие II используется в качестве:

        1. Составной части глагольного сказуемого в формах совершенного времени, во всех формах пассивного залога:

        Не has pierced the tire. Он проколол шину.

        Не had punctured the tire before he started the engine. Он проколол шину перед тем, как завести машину.

        The tire had been pierced five minutes before he came to the gas station. Шина была проколота за пять минут до того, как он въехал на заправочную станцию.

        The broken car was left at the parking lot. Сломанная машина была оставлена на автостоянке.

        3. Части сложного дополнения:

        I want the windshield cleaned. Мне нужно, чтобы лобовое стекло протерли.

        I need the oil changed. Мне нужно, чтобы мне заменили масло.

        Различия в употреблении причастия I и причастия II

        Главное отличие причастия I от причастия II состоит в следующем: причастие I активно, определяемое им существительное или местоимение, как правило, совершает действие по отношению к другому существительному или местоимению; причастие II, напротив, пассивно – действие, как правило, совершается по отношению к определяемым им существительному или местоимению:

        The man smoking a cigarette is my brother. Человек, курящий (он курит) сигарету, мой брат.

        The car broken in the accident was taken into the garage. Машина, сломанная (ее сломали) во время аварии, была поставлена в гараж.

        23. Образование степеней сравнения прилагательных

        Односложные (и некоторые двусложные) прилагательные образуют сравнительную степень путем прибавления суффикса -er; превосходную – путем прибавления суффикса -est (в последнем случае, как правило, используется определенный артикль):

        high – higher – the highest(высокий – более высокий – самый высокий);

        big – bigger – the biggest(большой – больше – самый большой);

        busy – busier – the busiest(занятой – более занятой – самый занятой);

        hard – harder – the hardest(тяжелый – более тяжелый – самый тяжелый).

        Многосложные прилагательные образуют сравнительную степень путем прибавления слов more (less);превосходную – путем прибавления слов the most (the least):

        interesting – more (less/interesting – the most (the least) interesting;

        expensive – more (less) expensive – the most (least) expensive.

        NB:в ряде случаев слова most и least используются в сочетании с прилагательными с неопределенным или «нулевым» (отсутствие артикля) артиклем – в значении «в высшей степени, в наименьшей степени»:

        It was a most wonderful day. Это был в высшей степени чудесный день (этот день – один из многих лучших дней, но он не уникален в этом своем качестве).

        Ряд прилагательных (и наречий) образует степени сравнения от разных основ:

        good(хороший) – better(лучше) – the best(самый хороший/ лучший);

        bad(плохой) – worse(хуже) — the worst(самый плохой/худший);

        little(маленький) – less(меньше) – the least(самый маленький);

        many(много) – more(больше) – the most(самое большое);

        much(много) – more(больше) – the most(самое большое).

        Некоторые прилагательные образуют сравнительную и превосходную формы иным способом:

        far(далекий) – farther(более далекий в пространственном отношении) – the farthest(самый далекий в пространственном отношении);

        far(далекий) – further(дальше во времени) — the furthest(дальше всех во времени);

        old(старый) – older(более старый/старше) – the oldest(самый старый/старейший);

        old(старый) – elder(более старший в семье) – the eldest(самый старший/старейший в семье).

        24. Различия в использовании герундиальных и инфинитивных оборотов

        После некоторых глаголов английского языка мы можем использовать только инфинитив, после некоторых – только герундий, некоторые же глаголы допускают после себя использование и инфинитива, и герундия.

        Как перевести на английский язык следующие предложения?

        Он согласился отправиться на море после экзаменов (to agree).

        Он настаивал на использовании нового прибора (to insist).

        Он прекратил курить (to stop).

        Он запретил купание ночью (to forbid).

        Чтобы не делать ошибок при использовании инфинитивных и герундиальных оборотов, следует запомнить следующее:

        Инфинитив используется, как правило, после следующих глаголов английского языка (даем британский вариант):

        We hope to buy a car. Мы надеемся купить машину.

        You expected to get all information you need. Ты ожидал, что получишь всю необходимую тебе информацию.

        Не doesn’t want to produce these goods. Он не хочет производить эти товары.

        You want to use a new computer. Ты хочешь использовать новый компьютер.

        Не deserves to be sent to prison. Он заслуживает того, чтобы его отправили в тюрьму.

        После следующих глаголов, как правило, используется герундий (британский вариант):

        Не enjoys talking to you. Он получает удовольствие от разговоров с тобой.

        They postponed leaving. Они отложили отъезд.

        They stopped firing. Они прекратили стрельбу.

        Не regrets being unable to help. Он сожалеет, что не может помочь.

        Герундий используется также после следующих оборотов:

        Не couldn’t help laughing. Он не мог удержаться от смеха.

        You should think about taking this examination. Тебе следует подумать о том, чтобы сдать этот экзамен.

        They insist on paying immediately. Они настаивают на немедленной оплате.

        Не doesn’t mind getting up early. Он не возражает против того, чтобы встать рано.

        Mother objects to his smoking too much. Мама возражает против того, чтобы он курил так много.

        После ряда глаголов, таких как to remember, to forget, to stop, может использоваться либо инфинитив, либо герундий; значение конструкции при этом изменяется.

        I remember meeting him for the first time five years ago. Я помню, как я встретил его впервые пять лет назад (я помню встречу).

        НО: I must remember to meet him at the station next Saturday. Я должен не забыл встретить его на вокзале в следующую субботу.

        Jake completely forgot buying two pounds of sugar the day before. Джейк совершенно забыл, как покупал позавчера два фунта сахара.

        НО: Jake forgot to buy sugar although I reminded him twice about it. Джейк забыл купить сахар, хотя я и напоминала ему дважды об этом.

        «Stop talking!» the teacher shouted in exasperation. «Прекратите разговоры!» – с раздражением крикнул учитель.

        НО: They stopped to talk the matter over in detail. Они остановились, чтобы в деталях обговорить это дело.

        Выбор инфинитивного или герундиального оборота зависит от смысла и цели высказывания.

        I remember visiting Rome last summer. It was great! Я помню посещение Рима в прошлом году. Это было здорово!

        Please, remember to post the letter at the Central Post Office! Пожалуйста, не забудь отправить письмо с центрального почтамта!

        В первом предложении речь идет о воспоминаниях о событии (герундий), во втором – о действии (инфинитив), которое необходимо произвести.

        25. Абсолютная форма притяжательного местоимения, употребляемая самостоятельно (без существительного) в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения:

        Эти формы местоимения большей частью синонимичны.

        Jack is my friend. = Jack is a friend of mine. Джек – мой друг.

        В функции подлежащего:

        My brother is tall. Мой брат высокий.

        Mine is taller. Мой выше.

        В функции предикатива (именной части сказуемого):

        Whose pen is this? Чья это ручка?

        В функции дополнения:

        I saw my father on the tele yesterday. Я видел своего отца по телевизору вчера.

        I saw mine too. Я своего тоже.

        26. Использование прилагательных little и few, а также выражений a little и a few

        Прилагательное little и выражение a little используются с не-исчисляемыми существительными, прилагательное few и выражение a few — с исчисляемыми:

        Give me a little milk, please. Дайте мне немного молока.

        There is little water in the bottle. В бутылке мало воды.

        I have a few friends in Holland. У меня есть немного (несколько) друзей в Голландии.

        I’ve got few pencils in the box. У меня в коробке совсем мало карандашей.

        Второй уровень различий состоит в следующем: прилагательные few и little означают «мало, совсем мало», выражения a few и a little — «немного».

        В зависимости от целей говорящего одно и то же количество может быть описано и как «немного», и как «мало»:

        Can you give me some milk, please? Вы не можете дать мне немного молока?

        No, I have little milk, I can’t give it to you. Нет, у меня мало молока, я не могу дать его тебе.

        Oh, yes. I have a little milk. Here you are. Да, у меня есть немного молока. Возьми.

        27. Пассивные и активные формы герундия

        Активная форма герундия: giving, smoking, beating и т.д. Пассивная форма герундия: being given, being beaten и т.д.

        Использование активной формы герундия:

        Не remembered reading the book spoken about by all. Он вспомнил, что читал книгу, о которой все говорили.

        «Он» («He») находится в активной позиции по отношению к книге; «он» (субъект) совершает действие по отношению к объекту (книге), а не наоборот.

        Использование пассивной формы герундия:

        В пассивной конструкции действие направлено на субъект (подлежащее), и герундий обретает пассивную форму:

        Не didn’t remember being knocked down. Он не помнил, как был сбит с ног.

        NB:существует ряд слов, после которых используется активная форма герундия – несмотря на то, что субъект находится в пассивной позиции (не он производит действие, а действие производится по отношению к нему). Это глаголы:

        а также прилагательное

        This car needs repairing. Эту машину нужно ремонтировать (действие, т.е. ремонт, необходимо совершить по отношению к машине; субъект – машина – находится в пассивной позиции, хотя форма герундия – активная).

        This film is worth seeing. Этот фильм стоит того, чтобы его посмотреть (вновь субъект – фильм – находится в пассивной позиции, в то время как форма герундия – активная).

        28. Прилагательное other и его производные another, the other и others

        Прилагательное other используется с неисчисляемыми существительными в единственном числе в значении «другой, другая» и с исчисляемыми существительными во множественном числе в значении «другие»:

        About ten people got into the bus and went away. Other people had to stay at the bus stop. Около десяти человек сели в автобус и уехали. Другие люди вынуждены были остаться на автобусной остановке.

        Прилагательное other используется с неопределенным артиклем an (пишется слитно – another) в случае, если речь идет о существительном в единственном числе в значении «один из прочих, других»:

        Give me another glass of water, please. Дай мне еще стакан воды, пожалуйста.

        Прилагательное other используется с определенным артиклем the в случае, если речь идет о существительном в единственном числе в значении «другой, другая, второй или вторая из двух»:

        One of the boys is drinking tea, the other is watching TV. Один из мальчиков пьет чай, другой смотрит телевизор.

        Прилагательное others используется вместо существительного во множественном числе в значении «другие, остальные»:

        About ten people got into the bus and went away. Others had to stay at the bus stop. Около десяти человек сели в автобус и уехали. Остальные вынуждены были остаться на автобусной остановке.

        29. Сослагательное наклонение I

        Сослагательное наклонение выражает невозможность, нереальность, предположительность, условность действия в настоящем, будущем и прошедшем времени:

        I would help you if you asked. Я бы помог тебе, если бы ты попросил (предположительность, ограниченность некоторыми условиями). I would have telephoned if I had been in the country. Я бы позвонила, если бы находилась в стране (нереальность).

        Чтобы предложение из изъявительного наклонения, относящегося к действию, отнесенному в настоящее или будущее время, преобразовать в сослагательное, необходимо настоящее изъявительное преобразовать в прошедшее, а будущее изъявительное – в будущее с точки зрения прошедшего. Изъявительное:

        If I learn his address I will write to him. Если я узнаю его адрес, я ему напишу.

        If I learnt his address I would write to him. Если бы я узнал его адрес (сейчас), я написал бы ему (сейчас или в ближайшем будущем).

        Вместо глагола would могут также использоваться глаголы could или might, придавая таким образом всему высказыванию различные оттенки:

        If I learnt his address I could write to him. Если бы я узнал его адрес (сейчас), я смог бы написать ему (сейчас или в ближайшем будущем).

        В случае, если действие, описываемое сослагательным наклонением, относится к прошедшему времени, в главном предложении мы используем форму будущего совершенного с точки зрения прошедшего, а в придаточном – прошедшее совершенное:

        If I had learnt his address I would have written to him. Если бы я узнал его адрес (в прошлом), я написал бы ему (в прошлом же).

        30. Сослагательное наклонение II

        В сослагательном наклонении используются конструкции со словосочетаниями:

        I wish I lived not far from here. Жаль, что я не живу поблизости.

        I wish I had seen this film. Жаль, что я не видел этот фильм.

        I wished I had seen this film. Мне было жаль, что я не видел этот фильм.

        2. If only… (Если бы только…)

        If only he telephoned! Если бы только он позвонил!

        Прошедшее время (предшествование):

        If only I had met him there! Если бы только я встретил его там!

        3.It’s (high) time (Пора бы…)

        Настоящее и будущее время:

        It’s high time the children went to bed. Пора бы детям ложиться спать.

        NB:глагол to be в прошедшем времени в данной конструкции всегда имеет форму were:

        I wish I were in your place. Хотел бы я быть на твоем месте.

        31. Использование глаголов could и might в сослагательных конструкциях

        При использовании в сослагательных конструкциях вместо глагола would глаголов could и might меняется значение конструкции, что связано со значением данных глаголов.

        If he were present that could change the rating of all the candidates. Если бы он присутствовал, это, весьма вероятно, могло бы изменить рейтинг всех кандидатов.

        If he were present that might change the rating of all the candidates. Если бы он присутствовал, то не исключено, что это могло бы и изменить рейтинг всех кандидатов.

        Иными словами, глагол could предполагает большую вероятность реализации действия, обозначенного смысловым глаголом, чем глагол might. В целом же степень вероятности исполнения данного действия убывает от глагола would к глаголу could и, наконец, к might.

        NB:поскольку речь идет о достаточно тонкой нюансировке значений в предложениях сослагательного наклонения, то в русском переводе (и в грамматических заданиях) возможно использование большого количества вводных слов и конструкций там, где английский язык обходится выбором одного слова.

        32. Словосочетания had better и would rather

        Словосочетания had better и would rather отличаются значением и могут быть использованы для выражения тонко нюансированных смыслов.

        Словосочетание had better означает «следовало бы» и используется в следующих конструкциях:

        I had better walk. Мне следовало бы пойти пешком.

        You had better take this course next semester. Тебе следовало бы

        записаться на этот курс в следующем семестре.

        Не had better read the book. Ему следовало бы прочитать эту книгу.

        В отрицательных конструкциях со значением «не следовало бы» используется отрицательная частица not без вспомогательного глагола to do:

        I had better not do this. Мне не следовало бы делать этого. You had better not smoke here. Тебе не следовало бы здесь курить.

        В разговорных конструкциях используется сокращенная форма You’d better…, I’d better…, we’d better… и т.д.

        Словосочетание would rather выражает предпочтительность одного действия перед другим, предпочтительность одного предмета перед другим и т.д.:

        I would rather drive than walk. Я бы предпочел ехать, а не идти пешком.

        He would rather type this letter, because his handwriting isn’t legible. Он бы предпочел набрать это письмо на компьютере, потому что его почерк невозможно разобрать.

        В отрицательных конструкциях используется отрицательная частица not без вспомогательного глагола to do:

        I would rather not eat this fish. Я бы предпочел не есть эту рыбу. Конструкция would rather может использоваться с союзным словом that в конструкциях:

        I would rather that you drove. Я бы предпочел, чтобы ты ехал на машине.

        I would rather that you didn’t drive. Я бы предпочел, чтобы ты не ехал на машине.

        NB:в данном случае глагол в предложении, обращенном в настоящее и будущее, принимает форму прошедшего времени (утвердительное предложение); вспомогательный глагол to do в отрицательном предложении также принимает форму прошедшего времени did.

        Словосочетание would rather в разговорных конструкциях используется в сокращенной форме I’d rather.

        33. Неопределенные местоимения some и any, отрицательное местоимение по и их производные

        Производные указанных местоимений образуются прибавлением к последним слов body (тело) человек, one (один) человек, thing вещь, where где, how как:

        somehow каким-либо образом

        anybody кто-нибудь, любой

        anyone кто-нибудь, любой

        anything что-либо, что угодно

        anywhere где-либо, где угодно

        anyhow каким бы то ни было образом

        Данные местоимения, а также их производные, играют существенную роль в языке: без их участия в предложении невозможно передать предварительную, неконкретизированную информацию, объем которой в обычном высказывании велик. При всей своей кажущейся второстепенности эти местоимения и их производные играют в языке значительную роль – очень часто наша речь строится именно на основе не очень точных, достаточно приблизительных фактов и сведений.

        – Кто-нибудь его где-нибудь видел?

        Нигде. А у нас есть хоть какие-то его приметы?

        – Нужно каким-то образом хоть что-нибудь получить – от кого угодно, но получить какие-нибудь приметы этого человека!

        Этот диалог – весьма обычный – полностью построен на «работе» данных местоимений, а также их производных.

        Неопределенные местоимения some и any различаются степенью определенности:

        some (какой-то, какая-то, какие-то, какое-то) более определенное, any (некий, некая, некое) менее определенное:

        Give me some bread, please! Дайте, пожалуйста, немного (некоторое, достаточно определенное количество) хлеба.

        Is there any bread on the table? На столе есть хлеб (хоть сколько-нибудь хлеба)?

        Отрицательное местоимение по используется в конструкциях:

        There is no bread on the table. На столе совсем нет хлеба.

        There are no people in the room. В комнате (совсем) нет людей.

        Использование данных местоимений, а также их производных, избавляет говорящего от необходимости употребления артикля:

        There is some girl in the office. Там, в офисе, какая-то девушка.

        There is no child in the room. В комнате нет ребенка.

        Употребление неопределенных местоимений some и any, а также их производных, определяется типом предложения, в котором они фигурируют:

        В утвердительном предложении употребляются, как правило, местоимение some и его производные. Give me something to drink, please. Дай мне что-нибудь выпить.

        I can see him somewhere, I think. Я его где-нибудь могу видеть, я думаю.

        В вопросительных конструкциях используются, как правило, местоимение any и его производные:

        Is there anything I can do for you? Есть что-нибудь, что я могу для тебя сделать?

        Do you see him anywhere? Ты с ним где-нибудь видишься?

        В отрицательных предложениях используется либо местоимение any и его производные:

        I cannot see him anywhere. Я нигде не могу его видеть,

        либо отрицательное местоимение по:

        There is nobody in that room. В этой комнате никого нет.

        (Ср.: There isn’t anybody in that room).

        Поскольку различия между местоимениями any и some в степени неопределенности, то иногда местоимение any можно встретить и в утвердительных предложениях, а местоимение some в вопросительных:

        You can find this book anywhere. Эту книгу вы можете найти где угодно.

        Can you tell me something? Ты можешь мне сказать кое-что?

        34. Конструкции с глаголом to use: used to (do); to be used to (something)

        Конструкции с предлогом to и глаголом to use представляют известную сложность. Этот глагол используется по-разному в трех видах оборотов:

        1. во всех временных формах в своем основном значении «использовать»:

        I used the car to a better purpose. Я использовал машину так, как надо.

        2. только в прошедшем времени с инфинитивной конструкцией used to:

        I used to go there when I was younger. Я имел обыкновение ходить туда, когда был помоложе.

        В данном случае слово to есть частица, стоящая в инфинитивном обороте перед глаголом, обозначающим действие, которое говорящий имел обыкновение совершать в прошлом.

        3. в отношении ко всем временам в предложной конструкции to be used to something иметь привычку к чему-либо или to get used to something привыкать к чему-либо:

        I am used to drinking a couple of glasses of juice in the morning. Я имею привычку выпивать утром пару стаканов сока.

        They got used to much coffee and tea. Они привыкли к большому количеству кофе и чая.

        www.xliby.ru

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *